有關責備的英語口語
有關責備的英語口語
為了提高大家的英語聽力水平,小編今天給大家整理一些可以練習口語的英文,大家有時間可以練一練。
有關責備的英語口語
別把責任推給我。
Don't blame me. *blame “把責任歸于……”、“讓人承擔罪責等”。
It's all your fault! (都是你的錯!)
Don't blame me, I'm innocent. (這可不能怨我,我是清白的。)
Don't say it's my fault.
Don't put the blame on me.
Don't accuse me.
這是你的過錯。
You're to blame.
You're to blame. (這是你的過錯。)
Why me? (怎么是我?)
It's your fault.
你站在我的立場上想想。
Put yourself in my shoes. *直譯是“把你的腳放到我的鞋里試試?”,即“你站到我的立場上考慮考慮。”
We will not take your illness into consideration. (我們沒考慮到你生病。)
Put yourself in my shoes. (你們該為我想想。)
Try to see it from my point of view.
Try to see it my way.
你就不覺得害臊嗎?
Aren't you ashamed of yourself? *ashamed “做了不好的事感到的羞愧和慚愧”。 be ashamed of... 表示“……覺得害臊”。
How do you live with yourself?
You should be ashamed of yourself. (你該為自己害臊。)
我要教訓他一頓。
I'll give him a piece of my mind. *give...a piece of...'s mind “嚴厲批評、責備……”、“大聲地叱責……”。
I'll give him a piece of my mind for lying! (他撒謊了,我會好好說說他的。)
I don't blame you. (我不會怪你的。)
別把我卷進去。
Don't involve me!
I'd like you to lie for me. (能不能幫我撒一次謊?)
Please don't involve me! (請別把我卷進去。)
I don't want to get involved. (我不想被卷進去。)
我早說過了吧。
I told you so.
I got in trouble for lying. (因為撒謊,我闖禍了。)
I told you so. You shouldn't lie. (我早說過吧,你不該撒謊。)
See, I told you so.
There now, didn't I tell you?
You should have listened to me. (你要聽我的就好了。)
你知道的吧?
You knew that, didn't you?
My son stopped going to school. (我兒子沒去上學。)
You knew that, didn't you? (你知道這事兒吧?)
好像是我做錯了什么事似的。
It is as if I had done something wrong. *as if... “好像……似的”。
It's as if it's my fault.
It's as if I'm to blame.
It's like I did something wrong.
他在最后關頭膽怯了。
He chickened out at the last moment.
別沖我發(fā)火。
Don't take it out on me. *take it out on... “為泄憤而沖……發(fā)火”。
Don't take your frustration out on me.
Don't treat me badly just because you had a bad day. (別因為今天你不順就拿我撒氣。)
I didn't do anything wrong! (我沒有做錯什么事。)
還我錢。
Pay up!
Pay up! (還我錢!)
Can you wait till next month? (能等到下個月嗎?)
Pay your debt!
Pay me back!
Give me my money now! (現(xiàn)在你就還我錢。)
我會找你算帳的。
You'll pay for this. *威脅他人,帶有“要報復你”的語感。
你瘋了!
You're out of your mind! *直譯“你失去理智了”。
You're off your rocker.
You're nuts.
你怎么這么說?
You shouldn't say things like that.
Don't say stuff like that. (你別這樣說呀!)
這可全為了你!
It's for your own good!
I don't want to. (我不想做。)
It's for your own good! (這可全為了你!)
It's for your own benefit.
It's for your own sake.
你干嗎老挑我的刺兒?
Why are you picking on me? *表示“為什么責備我?”、 “干嗎我非得挨責備?”
You've got an ugly tie on. (瞧你系這么條難看的領帶。)
Why are you picking on me? (你干嗎老挑我的刺兒?)
他對我的工作總是雞蛋里挑骨頭。
He always finds fault with my work. *find fault with... “吹毛求疵”、“有意見”、“挑剔”。