金融英語口語:Leased assets
金融英語口語:Leased assets
下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫鹑谟⒄Z口語:Leased assets,歡迎大家閱讀!
E:We've seen the income before our coffee break; now let's look at the outgoings.
愛:我們在喝咖啡休息以前看到了本行的收益情況,現(xiàn)在再來看看支出情況。
V:What is the largest amount of money you spent in 1994?
代表:那么貴行1994年最大的支出項目是什么呢?
E:Obviously, the largest of these is staff costs.
愛:很明顯,支出中最大的一塊是員工開銷。
It increased from fifty-five million dollars in the fiscal 1993 to sixty-five million dollars at the end of1994.
1993財政年度為500美元,到1994年底,就增長到6500萬美元,
It covers forty-two per cent in the total group outgoings.
占了總支出的42%。
V:Why is the increase as large as eighteen per cent?
代表:為什么這部分支出的增長率高達18%呢?
E:It is partly because of the increase in staff numbers required to deal with the expansion of thebank's fee-generating activities which I have just mentioned in the income section.
愛:這一方面是由于增加了職工人數(shù),用于從事前面我所提到的增加服務(wù)傭金等工作。
V:How about doubtful debt provision and depreciation?
代表:那么壞帳充資金和折舊費用呢?
E:Provisions for doubtful debts amounted to eight million dollars,
愛:壞帳抵充資金高達800萬美元,
an increase of sixty per cent;
增長了60% 。
while depreciation on leased assets and on premises and equipment decreased from sixteen milliondollars to fifteen million dollars.
而租賃資產(chǎn)的折舊費以及營業(yè)大樓。設(shè)備的折舊費則從1 600萬美元降至1500美元。
V:Is depreciation calculated on a straight line basis?
代表:折舊費是采用直線折舊法來計算的嗎?
E:Yes, that' how we calculate depreciation.
愛:是的,我們就是按照直線折舊法來算的。
V:Besides the largest of outgoings, staff costs, as well as provision for doubtful debts anddepreciation,
代表:除去員工費用最大的一塊支出,以及壞帳準備金及折舊費之外,
how about expenses, on tax, dividends?
其它,如納稅和股票支出情況呢?
E:Tax, not much to say really. We paid five million dollars more than in 1993.
愛:稅,真的不必多說。1994年這一財政年度,我們比1993年多交納稅多500萬美元,
That is, we paid up to twenty-five million dollars in the financial year of 1994.
即達2 500萬美元。
As for dividends paid to our shareholders,
我們支付給股東們的股息,
they remained unchanged over the previous fiscal year at five million dollars.
則與1993年底持平,均為500 萬美。
V:How so?
代表:就這么多?
E:Because the major part of the year's profit was retained to expand our consolidated capital base.
愛:因為我們決定保留1994年度大部分利潤來擴大我行的合并資本。
This was the first year in which our balance sheet footings passed the three billion dollars mark.
1994年是我們的資產(chǎn)負債表上累計超過30億美元的第一年。
V:In addition, is there any sharp increase in other costs?
代表:除此以外,其它費用還有哪些部分增長迅速嗎?
E:No. On the contrary, other expenses increased by only a little under seventeen per cent.
愛:沒有了。相對說來,其它費用只增長了一點點,不到17%。
That's the smallest annual increase since 1989.
這是1989年以來支出年度增長最少的一年。
Personally, I think it illustrates our determination to bring costs under control.
我個人的看法是:以上這些數(shù)字表明我們控制費用增長額度的決心。
V:What's your yearly profit after paying dividends to shareholders?
代表:扣除股東的股息,貴行的年利潤有多少?
E:After allocation of the dividends, there remained a net undistributed balance for the year of ninemillion dollars.
愛:支付完股東的股息后,剩下的非分配利潤有900萬美元,
The total amount was transferred to reserves to cover unexpected events.
用作應(yīng)付特別緊急的需要的儲備金。
V:So as your annual report indicates, all this adds up to total group outgoings of one hundred andfifty-five million dollars.
代表:所以說,正如你們的年度報表寫明的,貴行支出總額為1.55億美元。
E:Yes,the figure of total group outgoings exactly balances out with the total income.
愛:對,這部分支出額與總收入相平衡。
V:Now, we have a clearer picture of the source of income and the application of income for yourbank in 1994 compared with 1993.
代表:到現(xiàn)在為止,我們對貴行1994年度的收入及其使用情況,以及與1993年的對比情況,都有了清晰的了解。