學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語學(xué)習(xí)方法>

被動語態(tài)英文怎么翻譯成中文

時間: 燕妮639 分享

  英語翻譯的備考不能只停留在“看”的層面上,要扎扎實實的“做”翻譯,提高動手、動筆的能力,那樣才能切實的提高翻譯水平,那么如何做呢? 在做的過程中應(yīng)把握哪幾步呢,這一定是眾多考生迫切要知道的。建議大家,可以把考研閱讀中的長難句拿出來翻譯,提高一些動手能力。翻譯題型自從作為考查考生綜合運用語言能力的題型出現(xiàn)后,很多考生覺得難以動筆,認為這種題型的難度較大。而這種題型在近些年的考研英語試卷中出現(xiàn)以后,考察形式已經(jīng)趨于穩(wěn)定??碱}要求考生在理解全句、全段或全文的基礎(chǔ)上,把語法、詞匯的意思和上下文結(jié)合起來理解。

  被動語態(tài)英文怎么翻譯成中文

  學(xué)習(xí)啦小編為2016年的考生具體分析一下考研英語翻譯的考查及解題技巧。

  一、譯成漢語主動句

  保存原文主語

  The meeting is scheduled for April 6th。

  會議定于四月六日舉行。

  Water can be changed from a liquid into a solid。

  水能從液體變成固體。

  When rust is formed , a chemical change has taken place。

  當(dāng)銹形成的時候,就發(fā)生了化學(xué)變化。

  主賓顛倒

  She was given a new pen by her father。

  她爸爸送給她一支新鋼筆。

  Heat and light can be given off by this chemical change。

  這種化學(xué)反應(yīng)能放出熱和光。

  Only a small portion of solar energy is now being used by us。

  現(xiàn)在我們只能利用一小部分太陽能。

  Communication satellites have already been used for living transmission in our country。

  我國已將通訊衛(wèi)星用于實況轉(zhuǎn)播。

  The numerical data concerned are provided in the next chapter。

  下一章提供了有關(guān)的數(shù)據(jù)資料。

  增加主語

  The issue has not yet been thoroughly explored。

  人們對這一問題迄今尚未進行過徹底的探索。

  She was seen to enter the building about the time the crime was committed。

  有人看見她大致在案發(fā)時進入了那座建筑物。

  What we say here will not be long remembered, but what we do here can change the world。

  我們在這里所講的話,人們不會長久記住。然而我們在這兒所做的事,卻能改變世界。

  二、譯成漢語無主句

  Measures have been taken to prevent the epidemic from spreading quickly。

  已經(jīng)采取了措施來防止這種流行病迅速蔓延。

  Water can be shown as containing impurities。

  可以證明,水含有雜質(zhì)。

  The unpleasant noise must be immediately put an end。

  必須全部停止這種討厭的噪聲。

  三、譯成漢語判斷句

  The decision to attack was not taken lightly。

  進攻的決定不是輕易作出的。

  Printing was introduced into Europe from China。

  印刷術(shù)是從中國傳入歐洲的。

  The manuscript was sent to the printer in London a few weeks before the French revolution。

  手稿是在法國革命前幾周寄往倫敦付印的。

  The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872.

  美國的學(xué)分制是1872年在哈佛大學(xué)首先實施的。

223476