學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語學(xué)習(xí)方法>

英語翻譯方法有哪些

時間: 燕妮639 分享

  隨著社會的經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)一體化,英語在全世界都被廣泛的應(yīng)用,目前我國已經(jīng)加入世界貿(mào)易組織,和國際接軌,英漢翻譯就顯得尤為重要,英漢翻譯就是指的將漢語和英語這兩種不同語種進(jìn)行轉(zhuǎn)換,并且英漢翻譯也是英語學(xué)習(xí)當(dāng)中至關(guān)重要的一個部分,就目前英漢翻譯看來,我國已經(jīng)取得了不俗的成績,涉及范圍也較為廣泛,這當(dāng)中就包括翻譯理論、翻譯方法以及技巧等等。但是在實(shí)際翻譯過程中往往會出現(xiàn)種種問題,對此,本文就英語翻譯的方法和技巧進(jìn)行探討。

  英語翻譯方法有哪些

  一、理解階段

  理解主要通過原文上下文來進(jìn)行??忌仨殢纳舷挛牡年P(guān)系中來探求正確譯法。所謂上下文可以指一個句子,一個段落,也可以指整篇文章。對原文作透徹理解是確切翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。要做到這一點(diǎn),必須注意以下幾點(diǎn)。

  1、理解語言現(xiàn)象

  考生必須上下有聯(lián)系地理解原文的詞匯含義、句法結(jié)構(gòu)和慣用法等。例如:

  例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated .

  分析:在上面這個句子中,不定式短語to know that…….appreciated是句子的主語,由先行詞it作代表。有人曾把這個句子誤譯為"這會使你更加認(rèn)識到,你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人民的尊敬和贊賞",原因是把句子中的不定式短語當(dāng)成了will strengthen的狀語。

  譯文:當(dāng)你認(rèn)識到你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞時,你就會為自己增添力量。

  2、理解邏輯關(guān)系

  邏輯關(guān)系有時可以幫助我們理解按原文語法關(guān)系所不能理解的問題。例如

  例1It is good for him to do that.

  分析:這個句子可以有兩種意思:

  (1)這樣做對他有好處。

  (2)他這樣做是件好事。

  二、表達(dá)階段

  表達(dá)階段就是譯者把自己從原文理解的內(nèi)容用漢語重新表達(dá)出來。表達(dá)的好壞取決于對原文理解的深度及對譯文語言的修養(yǎng)程度。表達(dá)涉及到翻譯的方法及技巧等問題。英譯漢的方法一般有直譯和意譯兩種,

  三、校核階段

  校核是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內(nèi)容。在檢查譯文時,考生必須借助原文才能確認(rèn)自己翻譯的準(zhǔn)確性。另外,校核也包括對文字的潤色,因此,校核是一個很重要的階段,并非可有可無。通過校核,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些問題,確保自己理解的內(nèi)容很多把握地得到分?jǐn)?shù)。在校核階段,一般應(yīng)注意以下幾個問題。

  (!)人名、地名、日期=方位和數(shù)字的翻譯;

  (2)漢語譯文的詞與句有無遺漏;

  (3)漢語譯文中句子修飾成分的位置;

  (4)有無錯別字;

  (5)標(biāo)點(diǎn)符號有無錯誤等。

192646