不客氣英語怎么說
謝謝是thank you,不用謝呢?英語里面其實(shí)從字面上來翻譯是沒有不用謝這個(gè)詞的。一般以英國的老式紳士風(fēng)度來表示不用謝,就點(diǎn)頭笑一下就可以了,不用說話。
釋義
不客氣[bù kè qi ]
impolite; you're welcome; be hard on; Don't mention it.; incivility ;
雙語例句
謝謝你的幫助.不客氣.
Thank you for your help. You're quite welcome.
不客氣你剛才想說什么?
You're welcome. You were saying?
退后.我要對(duì)你不客氣了.
Back off. I'm gonna push you farther.
站住否則不要怪我不客氣?
Stop, or I'll kick you in the testicles?
不能超過明天早上否則我就不客氣,明白嗎?
No later than tomorrow morning, l'm sorry. Understood?
1.That's all right. 不用謝。
2.Not at all.不用謝。
3.You're quite/ most welcome.不用謝。
4.That's OK.這沒什么。
5.It's my pleasure.我很樂意。
6.My pleasure.我很樂意。
7.It's nothing.這沒什么。
8.Don't mention it.不用謝。
9.Sure!應(yīng)該的。
10.Any time.隨時(shí)為你效勞。
11.The pleasure was all mine.那是我的榮幸。
12.Glad you liked/enjoyed it.我很樂意。
13.I'm glad I could help you.我很高興能幫助你。
14.Delighted to have been of some help.很高興能對(duì)你有所幫助。
15.That's really nothing.不必。
16.No sweet.沒什么。
17.No trouble at all.沒什么。
18.No bother at all.不費(fèi)事。
19.It was the least I could do.不足掛齒。
20.Don't mention it.不用謝。
謝謝是thank you,不用謝呢?
英語里面其實(shí)從字面上來翻譯是沒有不用謝這個(gè)詞的。
一般以英國的老式紳士風(fēng)度來表示不用謝,就點(diǎn)頭笑一下就可以了,不用說話。
上小學(xué)的時(shí)候老師教的Not at all幾乎在真正的英語國家很少很少用到,算是誤教。
Not at all只用在回答對(duì)方過獎(jiǎng)了你的貢獻(xiàn),適用范圍很小。
最常用的正式用語是you are welcome,但是也不是100%適用。
比如你付帳以后,收銀員說thank you,你也應(yīng)該回答thank you,重音放在you上表示你多謝他們的服務(wù)。
如果你提供了幫助,可以說youare welcome,也可以用my pleasure。
如果對(duì)方是你的上級(jí),要員,或者名人一類,還可以用It’smy honour。
年輕人在休閑情況下沒有那么多限制,一句通用,最常的是cheers。
cheers可以表示謝,也可以用來不用謝,反正年輕人的方式自由很多。
例句:
1.我剛救回你一條命不用謝我!
I just saved your life. You're welcome!
2.不用謝我.我們打了一場好仗?
Don't thank me.are we fighting the good fight?
3.不用謝,很樂意為您服務(wù)。
Not at all, I'm glad to serve you.
4.不用謝,或許下一次也可以。
No thanks, but maybe another time.
5.表達(dá)的時(shí)候,通常要以否定的形式,比如“不要客氣”,意思是說“你不必對(duì)我這么關(guān)心、禮貌”或“不用謝”。
The expression is most often used in the negative, as in buyao keqi, meaning "you shouldnt be so kind and polite to me," or "youre welcome."