學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語其它 >

雅思閱讀難句分析之并列句

時間: 騰宇1219 分享

  與前面簡單句不同的是,從并列句開始,我們要開始從一句話說明一件事,也就是一個句子內(nèi)部的構(gòu)成,過渡到多句話多件事如何連接在一起,也就是句子之間如何連接。那句子要怎么連接呢?下面是小編給大家?guī)淼难潘奸喿x難句分析之并列句,希望能幫到大家!

  雅思閱讀難句分析之并列句

  并列句及并列復(fù)合句

  如果句子包含兩個或更多互不依從的主謂結(jié)構(gòu),就是并列句。并列句中的分句通常用一個并列連詞來連接,最常見的是and 和but。有時,一個并列句中的一個(或更多)分句,可能包含有一個(或更多)從句,這種句子稱為并列復(fù)合句。并列復(fù)合句句式復(fù)雜,是同學(xué)們閱讀的難點。對付并列句及并列復(fù)合句的方法是各個擊破。先抓住并列連詞and 或but,識別出是并列句后,分別理解并列連詞前后的句子。

  1.noise generated by traffic on arterial roads and freeways is an increasing problem in australia and there is growing concern among highways authorities in australia about the limitations of some types of noise barriers which have been installed in this country.

  中文譯文:在澳大利亞,由主干道和快車道的交通所產(chǎn)生的噪音是一個日益嚴重的問題。而且澳大利亞的高速公路主管部門也越來越關(guān)注已經(jīng)安裝在這個國家的一些噪音屏障的局限性。

  結(jié)構(gòu)分析:一個典型的并列復(fù)合句,并列連詞and 連接兩個句子,前一個句子是一個簡單句,主語是noise,generated by traffic on arterial roads and freeways 是過去分詞短語做noise 的后置定語,后面的句子中有一個which 引導(dǎo)的定語從句。

  2.however, low barriers are not effective and high timber barriers have become much more expensive.

  中文譯文:然而,矮屏障無效,高屏障更昂貴。

  結(jié)構(gòu)分析:一般的并列句,and 連接兩個簡單句。

  3. furthermore,fanwall is maintenance free and it is not susceptible to damage by fire and vandalism

  中文譯文:而且,fanwall 是不需要維護的,而且它不易受到火災(zāi)和蓄意破壞。

  結(jié)構(gòu)分析:這是一般的并列句,and 連接兩個簡單句。vandalism 是一個生詞,但由于和fire 一起,fir and vandalism,所以應(yīng)能猜出和火災(zāi)一樣不好的東東,實際在考試中能理解成這樣就可以了。

  4. the parental role is central to the stress-related anxiety reported by employed mothers,and a major contributor to such stress is their taking a greater role in child care

  中文譯文:工作母親有和壓力相關(guān)的焦慮,這種壓力的主要原因是她們在照顧孩子反面起到更大的作用。

  結(jié)構(gòu)分析:是一個并列句,and 前后的句子都是一個簡單句。

  5. government have encouraged waste paper collection and sorting schemes and at the same time ,the paper industry has responded by developing new recycling technologies that have paved the way for even greater utilization of used fibre

  中文譯文:政府已經(jīng)鼓勵廢紙回收和分類系統(tǒng),而且,同時,造紙工業(yè)也通過開發(fā)新的回收技術(shù)做出了反應(yīng),這個回收技術(shù)為更大程度地利用使用過的紙鋪平了道路。

  結(jié)構(gòu)分析:是并列句,前后都是一個簡單句,后面的句子中有一個that 引導(dǎo)的定語從句做new recycling technologies 的定語,by 是介詞,表示“通過……方式”的意思,后面常接動名詞。

  6. already,waste paper constitutes 70% of paper used for packaging,and advances in the technology required to remove ink from the paper have allowed a higher recycled content in newsprint and writing paper

  中文譯文:廢紙組成了用包裝的紙張的70%。而且從紙張中去掉墨水的技術(shù)進步已經(jīng)充許了在新聞紙和書寫用紙上的更高的回收滿意度。

  結(jié)構(gòu)分析:是并列,and 前后都是一個簡單句,但都不簡單。and 前面的簡單句的謂語是constitutes,而不是used for,used for 是過去分詞短語做 paper 的后置定語, and 后面的句子的主語是 advances,謂語動詞have allowed,required to remove ink from the paper 不是謂語,而是過去分詞短語做technology 的后置定語。

  小竅門

  過去分詞短語做后置定語在ielts 閱讀中經(jīng)常出現(xiàn),因為形式相同,有時,容易理解為為謂(過去式),從而造成理解上的障礙。怎么樣區(qū)分動詞加ed 形式是謂語(過去式),還是后置定語(過去分詞短語)呢?有兩種方法:

  (1) 看它與前面的詞是主動還是被動的關(guān)系。是主動,則是謂語,過去式。結(jié)果是被動的關(guān)系,則是后置定語,過去分詞短語。如上面例句中,paper used for packaging,紙張是被用于包裝,所以used for packaging 與paper 是被動的關(guān)系,所以是過去分詞短語做后置定語。

  (2) 看句子中是否有其它的謂語成分。一個句子,只能有一個謂語成分,所以,如果該句已有了一個確定無疑的謂語,那么這個ed 只能是過去分詞短語了。如上面的例句中,constitutes 肯定是謂語,所以used for packaging 不能是謂語了。

  7. de but the idea never died and the frenchman baron pierre coubertin ,an educator and scholar ,founded the modern olympics

  中文譯文:但是,這個思想從未死亡,而且,法國人顧拜旦,一個教育家和學(xué)者,創(chuàng)立了現(xiàn)代奧林匹克運動。

  結(jié)構(gòu)分析:是一般的并列句,and 前后是兩個簡單句,后面的句子中,an educator and scholoar 是插入語,做主語顧拜旦的同位語。

  雅思閱讀難句分析之結(jié)構(gòu)復(fù)雜的簡單句

  學(xué)會句子分析是提高閱讀水平的關(guān)鍵之一。閱讀理解文章難的原因之一在于句子結(jié)構(gòu)的復(fù)雜。從近年ielts 考試的閱讀理解文章上看,可以看出句子的兩個特點:

  (1) 句子較長,大多數(shù)句子都在20 個詞以上,很多句子超過50 個詞。

  (2) 句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,結(jié)構(gòu)復(fù)雜的簡單句、并列句、復(fù)合句、并列復(fù)合句、多重復(fù)合句、被動句、倒裝句、插入語等句型使用頻繁,造成同學(xué)們理解上的困難,由于這些句型在ielts 閱讀的文章中比較普遍,因此考前熟悉它們非常必要。具體而言,按時間要求做完一套閱讀題后,要從中挑一些又長有復(fù)雜的句子加以分析,學(xué)會抓主干。這樣,閱讀速度和標準率就會提高。

  句子結(jié)構(gòu)分析的關(guān)鍵之一是抓主干。對于復(fù)合句,抓主句;對于主句或比較復(fù)雜的簡單主語和謂語。抓主干,抓主句的主要意思,而對修飾成分先不特別注意,這是提高閱讀速度的一個重要方法。

  一會兒大家會看到一些較難的句子,及其結(jié)構(gòu)分析,中文譯文,還有一些句子的主干部分及其中文譯文。同學(xué)們應(yīng)認真閱讀這部分。相信對提高閱讀水平會有幫助的。

  大家在看這些句子的中文譯文的時候會發(fā)現(xiàn)這些譯文并沒有用標準的書面語言,而是按照英文的結(jié)構(gòu)來翻譯的。因此有些翻譯會顯得生硬,但它與英文原文結(jié)構(gòu)是一樣的,這樣是為了更有助于同學(xué)們理解英文原句的句子結(jié)構(gòu)。

  一.結(jié)構(gòu)復(fù)雜的簡單句

  如果句子只包含一個主謂結(jié)構(gòu),而句子各個成分都只由單詞或短語表示,它就是簡單句(不管句子是長是短)。

  有的簡單句并不簡單,也很長,復(fù)雜的簡單句包括:

  (1)分詞及分詞短語做定語、狀語

  (2)動名詞及動名詞短語做主語、表語、賓語

  (3)不定式及不定式短語做主語、賓語、表語、定語、狀語

  (4)形容詞短語做后置定語

  1.to resolve a dispute means to turn opposing positions into single outcome

  中文譯文:解決一個沖突意味著把相反的各方變成一個單一的結(jié)果。

  結(jié)構(gòu)分析:不定式短語to resolve a dispute 做主語,謂語是means,不定式短語to turn opposing a positions into a single outcome 做賓語,其中分詞opposing 是positions 的定語。

  2. reconciling such interests is not easy

  中文譯文:調(diào)和這種利益是不容易的。

  結(jié)構(gòu)分析:動名詞短語reconciling such interests 做主語。動名詞短語做主語,謂語一般用單數(shù)。

  3. it involves probing for deeply rooted concerns, devising creative solutions,and making trade-offs and compromises where interests are opposed

  中文譯文:它涉及到探究深層次的關(guān)注,想出有創(chuàng)造性的解決方案,以及當利益矛盾時,做出交易和妥協(xié)。

  結(jié)構(gòu)分析:這是一個簡單句。主語是it,謂語是involves,三個動名詞短語做賓語(屬于平行結(jié)構(gòu))。在閱讀中經(jīng)常出現(xiàn)“a and b”或“a or b”的形式,其中a 與b 同義或近義,所以只要認識其中一個詞就能猜測出另一個詞的大致意思。例如:trade-off and compromises。

  4. the most common procedure for doing this is negotiation,the act of communication intended to reach agreement

  中文譯文:做這件事最常用的方法是談判,一種想要達成一致的交流的行為。

  結(jié)構(gòu)分析:過去分詞短語intended to reach agreement 是the act of communication 的后置定語,the act of communication intended to reach agreement 是的同位語,對negotiation 進行解釋。

  5. in other words,seeing large pupils gives rise to larger pupils

  中文譯文:換句話說,看大的瞳孔會引起更大的瞳孔。

  結(jié)構(gòu)分析:動名詞短語做seeing large pupils 主語。

  6 . yet , a father accepting responsibility for behavior problems is linked with positive outcomes

  中文譯文:一個為行為問題負責(zé)的父親是和正面的結(jié)果相聯(lián)系的。

  結(jié)構(gòu)分析:accepting responsibility for behavior problems 是現(xiàn)在分詞短語做father 的后置定語

4506520