“冒牌充電器”英語怎么說
名詞解釋:近日,北京一男子在使用冒牌充電器為iPhone 4手機(jī)充電時(shí),遭到電擊,已昏迷10余天。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
A Beijing man has been in a coma for the past 10 days, after being electrocuted while using his knockoff charger for his iPhone 4.
Want China Times reported that Wu Jiantong was shocked on July 8 and helped by his sister who heard him shouting and found him shaking on the floor with purple lips. Jiantong was using a charger that was not manufactured by Apple and may have been the cause of the electrocution.
The news out of Beijing follows reports earlier this month of a Chinese woman, Ma Ailun, killed by an electric shock when she answered a phone call on her iPhone 5 while it was charging. Apple said that it was investigating Ailun's death.
近日,北京一男子在使用冒牌充電器為iPhone 4手機(jī)充電時(shí),遭到電擊,已昏迷10余天。
據(jù)臺灣英文旺報(bào)報(bào)道,該男子(武建同)是在本月8號遭到電擊的,他的妹妹只聽見他一聲尖叫,便躺在地上,不停抽搐,嘴唇發(fā)紫。據(jù)悉,武建同使用的充電器并不是蘋果公司制造的,而這正可能是電擊事故的元兇。
就在此事事發(fā)前不久,一名中國女性(馬愛倫)也在本月初遭到手機(jī)電擊后身亡。當(dāng)時(shí),她正在使用充電中的iPhone 5通話。蘋果公司稱,其正在調(diào)查馬愛倫的死因。
【講解】
文中的knockoff charger就是“冒牌充電器”的意思。knockoff常見于口語,指名牌產(chǎn)品的仿制山寨品、冒牌貨。charger的意思是“充電器”,它的動(dòng)詞形式就是charge。charge作動(dòng)詞時(shí),可以解釋為“充電”,如charge a battery 為電池充電;charge在做名詞時(shí),也有“電荷”這層意思。
此外,文中的electrocute就是“觸電”、“遭電擊”的意思,該詞的前綴electro-和“電”有關(guān),又如electrode 電極等;而后綴-cute通常有“執(zhí)行”或“使…受害”的意思,例如execute 處決、處死;persecute 迫害和prosecute 起訴、控告等。