“高跟鞋”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:高跟鞋是指鞋跟高于普通鞋的一種鞋,使穿此鞋人的腳跟明顯比腳趾高。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Dolly Singh, a former executive with a US space transport company, claims she has finally found the formula for high heels that are as comfortable as trainers.
Unlike traditional stilettoes, the Thesis Couture shoes are made of high-tech plastics and polymers.
Designed to distribute the wearer's body weight from heel to toe, aerospace-grade foams in the sole reduce the impact of each step on the foot by up to 50 per cent.
But such functional fashion does come at a price —— up to £600 a pair, to be precise.
多莉·辛格是一家美國(guó)航天運(yùn)輸公司的前任總監(jiān),她聲稱終于找到了高跟鞋設(shè)計(jì)的最佳方案,穿上它就和穿運(yùn)動(dòng)鞋一樣舒適。
與傳統(tǒng)高跟鞋不同,這款Thesis Couture高跟鞋是由高科技塑料和高分子聚合物制成的。
該設(shè)計(jì)將身體的重量從腳跟分散到腳趾,鞋底運(yùn)用航天級(jí)別的泡沫減少走路給腳帶來(lái)的一半壓力。
但是這種功能性的時(shí)尚女鞋售價(jià),準(zhǔn)確地說(shuō)來(lái),每雙至少600英鎊。
【講解】
文中的high heels就是“高跟鞋”的意思,其中heel意為“腳后跟”,是可數(shù)名詞,還可指鞋、襪的后跟,如:There is a hole in the heel to my sock. (我的短襪后跟上有個(gè)洞。);與鞋子相關(guān)的詞匯還有:帆布鞋(canvas shoes),拖鞋(slippers),涼鞋(sandals),平底鞋(ballet flats)等。
第三段中的distribute是動(dòng)詞,意為“分散;分發(fā)”,如:distribute bonuses (分發(fā)紅利),distribute leaflets (散發(fā)傳單)