“導(dǎo)盲犬”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋?zhuān)簩?dǎo)盲犬是經(jīng)過(guò)嚴(yán)格訓(xùn)練的狗,是工作犬的一種。經(jīng)過(guò)訓(xùn)練后的導(dǎo)盲犬可幫助盲人去學(xué)校、商店、洗衣店、街心花園等。它們習(xí)慣于頸圈、導(dǎo)盲牽引帶和其他配件的約束,懂得很多口令,可以帶領(lǐng)盲人安全地走路,當(dāng)遇到障礙和需要拐彎時(shí),會(huì)引導(dǎo)主人停下以免發(fā)生危險(xiǎn)。導(dǎo)盲犬具有自然平和的心態(tài),會(huì)適時(shí)站立、拒食、幫助盲人乘車(chē)、傳遞物品,對(duì)路人的干擾不予理睬,同時(shí)也不會(huì)對(duì)他們進(jìn)行攻擊。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Guide dogs are a rare sight in China. Only about 70 guide dogs are in service in the country, which is home to 16.9 million visually impaired people.
Most of cities still lack regulations on bus travel for guide dogs and it's common for them to be turned down by taxi drivers.
But it's comforting to know Beijing on May day started allowing visually impaired passengers to take guide dogs onto the subway, which is a widely praised change.
導(dǎo)盲犬在中國(guó)并不常見(jiàn)。國(guó)內(nèi)只有大約70只導(dǎo)盲犬可供使用,而中國(guó)卻有1690萬(wàn)視力殘障人士。
絕大多數(shù)的城市都缺少導(dǎo)盲犬準(zhǔn)入公交的相關(guān)規(guī)定,出租車(chē)司機(jī)拒載導(dǎo)盲犬也是常見(jiàn)現(xiàn)象。
但令人欣慰的是,自今年的5月1日開(kāi)始,北京市允許導(dǎo)盲犬陪同視力殘障的乘客一同進(jìn)入地鐵,這一舉措,廣受好評(píng)。
【講解】
文中的guide dog就是“導(dǎo)盲犬”的意思,其中g(shù)uide作名詞時(shí),意為“指導(dǎo)者,引導(dǎo),指南”,如:buying guide(購(gòu)物指南),tourist guide(導(dǎo)游)。除了導(dǎo)盲犬,工作犬還包括police dog(警犬),army dog(軍犬),drug-sniffing dog(緝毒犬),rescue dog(救援犬)等。
第二段中的turn down是動(dòng)詞短語(yǔ),意為“拒絕;調(diào)低”,如:turn down the offer(拒絕那個(gè)提議),turn down the gas(把煤氣關(guān)小)