關(guān)于各種顏色的英語諺語
在生活中我們隨處都可以見到顏色,下面學(xué)習(xí)啦小編為大家整理了關(guān)于顏色的英語諺語,希望對大家有幫助。
關(guān)于顏色的英語諺語一
綠色
【Green-eyed monster】忌妒
早在十四世紀,重病或精神緊張的人的蒼白臉色就被描述成“綠色”。許多不熟的、能引起腸胃不適的瓜果也是綠色的。莎士比亞受此啟發(fā),在《威尼斯商人》和《奧賽羅》兩部作品里都將忌妒稱作“綠眼怪物”
關(guān)于顏色的英語諺語二
藍色
【like a bolt from / out of the blue】完全無預(yù)兆、出乎意料地
這里的”the blue”是對晴空的一種很詩意的叫法。晴空萬里的突然間來一道閃電,當然很出乎意料啦。
【blue ribbon】最高的榮譽或質(zhì)量
1348年有英國國王愛德華三世設(shè)立的最高等級的騎士/爵士地位是嘉德勛位中最高貴的,其象征徽章是藍色緞帶制成的。
【bluestocking】女學(xué)者;有學(xué)問的女人
18世紀50年代前期,倫敦社交圈的一群貴婦,以Mrs. Montague, Mrs. Vesey和Mrs. Boscawen為主,對當時為女性主要社交活動的紙牌游戲和八卦閑聊喪失了興趣,于是建立了她們自己的文學(xué)俱樂部,并邀請同樣對文學(xué)感興趣的知識分子,包括男性,加入她們的交流。Blue Stocking Society為該俱樂部的名字。起初這條短語為貶義,通常指裝作有學(xué)問的女人。從19世紀開始,意義廣泛化了,也可以指真正有學(xué)問的女人。
【blue chip】績優(yōu)股;熱門證券。即前景好、回報率高的可靠之人或事
撲克牌游戲中,不同顏色的籌碼代表不同的價值,而藍籌是價值最高的。二十世紀早期的華爾街開始把增長勢頭穩(wěn)健,長期以來都表現(xiàn)良好的股票叫做藍籌股,因為正如在撲克牌游戲中人們都會把最貴的籌碼押在最穩(wěn)妥回報率最高最有前途的牌上一樣。
【Blue blood】歷史悠久的貴族
這條短語是從西班牙語中的貴族,“sangre azul”,直譯成英語的。“Sangre azul”指西班牙卡斯提爾王國最古老、驕傲的家族,號稱從未與摩爾人,猶太人等任何外族通婚過,因此血統(tǒng)純正。“藍血”源于歐洲人的白皮膚。最白皙的皮膚能看到皮下藍色的靜脈,因此得名。
關(guān)于顏色的英語諺語三
粉色
【in the pink】很健康
即in the pink of health,粉色指臉頰的紅潤,是健康的象征。
關(guān)于顏色的英語諺語四
紅色
【red herring】為轉(zhuǎn)移注意力而提出的不相干事實或論點
該短語字面意思為紅色鯡魚。從前鯡魚數(shù)量很多,對于美洲和歐洲地區(qū)的人來說,它是一種很重要的食物,以至于許多作家都把大西洋稱為the herring pond。不過后來由于過度捕撈,這種魚的數(shù)量開始減少。因為鯡魚很容易變質(zhì),人們就想出一個保存的方法,即先撒上鹽、之后用煙熏干,這樣鯡魚的顏色就變成深紅色,也就是red herring了。
熏制鯡魚不僅能夠保存并改變魚的顏色,還可以讓其帶有一種獨特的味道。在訓(xùn)練獵犬搜尋狐貍的時候,人們把這些紅色的鯡魚用線栓住放在森林里來吸引獵犬,讓它不要追蹤狐貍的氣味。另外,人們有時候還把鯡魚放到真正有狐貍出沒的地方來測試獵犬的搜尋能力,看它是否能夠抵抗其他的味道,繼續(xù)尋找狐貍的蹤跡。由此,人們開始用red herring來表示為迷惑對手而提出的錯誤的線索或偽造的事實。Red herring最早出現(xiàn)在1420年左右,不過其比喻義直到1884年才開始使用。
【in the red】負債;赤字
該短語起源于20世紀20年代的美國。會計學(xué)上通常用紅墨水記錄債務(wù),用黑色記錄利潤。Therefore it is possible to get out of the red, in which one’s account would be in the black.
【red-letter day】重要的或值得紀念的日子
在教會日歷上用紅色標記所有的宴會日和宗教紀念日,黑色標記一般日期的做法從十五世紀起普遍流行。這些日子是用來慶祝和歡宴的,慢慢地人們開始用“紅字日”來稱呼對個人有重大意義的紀念日。
【red tape】官僚主義;官方的繁文縟節(jié),尤指令人難以忍受的復(fù)雜形式和過程
從十七世紀起,官方的文件一般都用紅帶子捆綁, 因此red tape(紅帶子)被用于形容人們在和政府或官方機構(gòu)打交道時往往會遇到的拖延、混亂等令人煩惱的障礙。
關(guān)于顏色的英語諺語五
黃色
【Yellow-belly】膽小鬼。
在英國英語中這個詞原指在林肯郡沼澤地出生的人,因為惡劣生存環(huán)境而導(dǎo)致膚色泛出病態(tài)的黃色,并沒有什么貶義。“膽小鬼”是在美國英語中的意思,其起源尚未明確。
【Yellow peril】黃禍:西方觀念中所謂來自亞洲的危脅
早先yellow terror和yellow peril指的是yellow fever(黃熱病)。后來在20世紀初,yellow peril用來變成了西方文明社會對神秘、未知的東方游牧部落的恐懼, 黃色當然是指亞洲人的膚色。有人說這個詞尤指中國的威脅,其實不盡然。游牧民族的侵略,上世紀后期日本的經(jīng)濟增長以及中國的人口增長都曾經(jīng)是指代對象。
關(guān)于顏色的英語諺語相關(guān)文章: