學(xué)習(xí)啦 > 演講與口才 > 演講口才 > 演講視頻 > 喬布斯斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講+視頻(2)

喬布斯斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講+視頻(2)

時(shí)間: 若木631 分享

喬布斯斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講+視頻

Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something -- your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

  再說一遍,你展望人生的時(shí)候,不可能把這些點(diǎn)連起來;只有當(dāng)你回顧人生的時(shí)候,才能發(fā)現(xiàn)它們之間的聯(lián)系。所以你必須有信心,相信這些點(diǎn)總會以某種方式,對你的未來產(chǎn)生影響。你必須相信一些事情----你的勇氣、命運(yùn)、人生、緣分等等。這樣做從未令我失望,反而決定了我人生中所有與眾不同之處。

  My second story is about love and loss.

  我的第二個(gè)故事,是關(guān)于愛和損失的。

  I was lucky -- I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a

喬布斯斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講+視頻

Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something -- your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

  再說一遍,你展望人生的時(shí)候,不可能把這些點(diǎn)連起來;只有當(dāng)你回顧人生的時(shí)候,才能發(fā)現(xiàn)它們之間的聯(lián)系。所以你必須有信心,相信這些點(diǎn)總會以某種方式,對你的未來產(chǎn)生影響。你必須相信一些事情----你的勇氣、命運(yùn)、人生、緣分等等。這樣做從未令我失望,反而決定了我人生中所有與眾不同之處。

  My second story is about love and loss.

  我的第二個(gè)故事,是關(guān)于愛和損失的。

  I was lucky -- I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation -- the Macintosh -- a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

  我很幸運(yùn),在人生很早的時(shí)候,就找到了熱愛的事情。我和沃茲尼亞克在我父母的車庫里創(chuàng)立蘋果公司的時(shí)候,我只有20歲。我們勤奮工作,十年后蘋果公司從一個(gè)車庫里的兩人小公司,成長為超過4000個(gè)雇員的20億美元大公司。在那之前一年,我們剛剛發(fā)布了最完美的產(chǎn)品----Macintosh電腦,我也才剛過30歲。但是接下來,我就被解雇了。你怎么可能被一家自己創(chuàng)立的公司解雇呢?事情是這樣的,隨著公司的發(fā)展,我們雇來了一位我眼中的天才,與我一起管理公司。第一年,一切還算順利。但是那以后,我們對公司發(fā)展的看法出現(xiàn)了分歧,最終導(dǎo)致了分裂。最后,董事會站在了他的一邊。所以,30歲的那一年,我被解雇了,而且是在眾目睽睽之下。我整個(gè)成年人生的生活重心,離我遠(yuǎn)去,真是毀滅性的打擊。

  I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me -- I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over

  最初幾個(gè)月,我真的不知道干什么。我覺得自己太讓人失望,上一代企業(yè)家交給我的接力棒,已經(jīng)被我掉了。我與 David Packard和Bob Noyce見面,試著道歉我把事情搞得這么糟。我的失敗被大肆曝光,我甚至想過從硅谷逃走。但是,慢慢地,有一件東西讓我看到了曙光----我依然熱愛我做的事情。蘋果公司發(fā)生的問題,絲毫沒有改變這一點(diǎn)。我確實(shí)被否決了,但是我仍然熱愛這個(gè)事業(yè)。所以,我決定從頭開始。

  I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

  我當(dāng)時(shí)沒有意識到,但是事后證明,被蘋果解雇是我一生中經(jīng)歷的最好的事情。成功者的負(fù)擔(dān),重新被初學(xué)者的輕快取代,對任何事情都不是很有把握。它解放了我,讓我重新進(jìn)入又一個(gè)人生最具有創(chuàng)造力的時(shí)期。

  During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

  接下來的五年,我成立了一家叫做NeXT的公司,以及一家叫做Pixar的公司,與一個(gè)美妙的女子墜入愛河,然后結(jié)為夫妻。Pixar生產(chǎn)出世界上第一部計(jì)算機(jī)動(dòng)畫電影《玩具故事》,目前是全世界最成功的動(dòng)畫電影工作室。通過一系列事件的奇妙轉(zhuǎn)變,蘋果公司收購了NeXT,我又回到了蘋果公司。我們在NeXT開發(fā)的技術(shù),現(xiàn)在是蘋果公司復(fù)興的關(guān)鍵。我還和勞倫妮組建了一個(gè)美好的家庭。

  I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle.

  我很肯定,如果我不被蘋果公司解雇,這一切都不會發(fā)生。雖然這個(gè)事件的滋味像藥物一樣苦不堪言,但是我想病人需要服用它。有時(shí),生活會對你迎頭一擊,這時(shí)不要喪失信心。我確信,唯一讓我保持前進(jìn)的動(dòng)力,就是我熱愛自己做的事情。你必須找到你熱愛的東西。無論對于公眾,還是對于愛人,都是如此。你的工作是你人生的很大一部分,真正令你感到滿足的唯一方法,就是去做你心目中的偉大工作。做成偉大工作的唯一方法,就是熱愛你自己做的事情。如果你還沒有找到這樣的事情,那就繼續(xù)尋找,不要妥協(xié)。就像與內(nèi)心有關(guān)的其他事情一樣,當(dāng)你找到的時(shí)候,你自己會知道的。并且與所有偉大的感情一樣,時(shí)間越久,它的情況會變得越來越好。所以,不停地找,直到找到為止,不要妥協(xié)。

  My third story is about death.

  我的第三個(gè)故事是關(guān)于死亡的。

  When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.

  十七歲的時(shí)候,我讀到一句話,大意是這樣的:"如果你把每一天都當(dāng)做生命的最后一天,那么將來你最可能過上正確的生活。"它給我留下了很深的印象,過去33年來,我每天早上看著鏡子問自己:"如果今天是人生的最后一天,我會不會愿意去做今天將要做的事情?"無論何時(shí),如果一連好多天,答案都是NO,我就知道需要作出改變了。

  Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything -- all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

  記住自己不久就將死去,這是我發(fā)現(xiàn)的最重要的工具,幫助我做出人生中的重大決定。因?yàn)閹缀跛惺虑?---外人的期待,內(nèi)心的驕傲,對于失敗或出丑的恐懼----所有這些事情在死亡面前,都會消失,只留下那些真正重要的事情。記住你將要死,這是我所知道最好方法,免于念念不忘你可能會失去某件東西。你已經(jīng)赤身裸體了,沒有理由不跟隨你的內(nèi)心。

  About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

  大概一年前,我被診斷得了癌癥。早晨7點(diǎn)半,我做了一次全身掃描,它清楚地顯示我的胰臟上有一個(gè)腫瘤。我那時(shí)甚至都不知道胰臟是什么。醫(yī)生告訴我,已經(jīng)可以肯定,那是一種無法治療的癌癥,我的生命預(yù)計(jì)不超過3到6個(gè)月。醫(yī)生建議我回家把事情安排好,這是醫(yī)生對于"將要死亡"的表達(dá)方式。它意味著,你要試著把你原以為未來10年才對孩子們說的事情,放著幾個(gè)月里告訴他們。它意味著,你要確定把原件事情都安排好,使得對于你的家人來說,一切變得盡可能的簡單。它意味著,你要和一切告別。

  I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now.

  一整天,我無時(shí)無刻不想著那個(gè)診斷。當(dāng)天晚上,我做了一個(gè)活檢,醫(yī)生將內(nèi)窺鏡塞進(jìn)我的喉嚨,穿過胃,進(jìn)入腸子,又用一根針刺進(jìn)胰臟,從腫瘤上得到一些細(xì)胞。我很鎮(zhèn)定,但是我的妻子(她也在場)告訴我,當(dāng)醫(yī)生從顯微鏡觀察那些細(xì)胞時(shí),他們開始發(fā)出驚嘆,因?yàn)樗麄儼l(fā)現(xiàn)那是一種非常罕見的胰腺癌,可以通過手術(shù)治愈。我做了手術(shù),現(xiàn)在感覺很好。

  This was the closest I've been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:

  那是我最接近死亡的時(shí)刻,我希望今后幾十年都是如此。有了這樣的經(jīng)歷,對我來說,死亡就不僅僅是一種純粹智力上的有用概念,我可以更確定地告訴你們:

  No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.

  沒有人想死,甚至那些渴望升入天堂的人也不想死。但是,死亡是我們所有人都不可避免的人生終點(diǎn)。沒有人可以逃脫。事情可能本來就應(yīng)該如此,因?yàn)樗劳龊芸赡苁巧钪凶詈玫膯雾?xiàng)發(fā)明。它是讓生活改變的一種手段。它清理舊的一代,為新的一代創(chuàng)造空間?,F(xiàn)在你們是新人,但是在并不太遙遠(yuǎn)的某一天,你們將慢慢成為舊的一代,被清理出去。很抱歉,我不想說得這么戲劇化,但是事實(shí)就是如此。

  Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma -- which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

  你們的時(shí)間有限,所以不要把它浪費(fèi)在過其他人的生活。不要被教條束縛,那是其他人思考的結(jié)果。不要讓其他人的意見淹沒你自己內(nèi)心的聲音。最重要的是,你要有勇氣跟隨你的內(nèi)心和直覺。某種程度上,它們已經(jīng)知道你真正想要成為什么樣子。其他所有事情都是次要的。

  When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.

  我年輕的時(shí)候,有一本奇妙的出版物,叫做《地球商品目錄》(The Whole Earth Catalog),那是我們那一代人的圣經(jīng)之一。它是由一個(gè)叫做Stewart Brand的人,在距離此處不遠(yuǎn)的Menlo公園創(chuàng)造的。他詩一般地將它帶到了人世。那是六十年代末期,個(gè)人電腦和桌面出版還沒有問世,它是由打字機(jī)、剪刀和一次成像照相機(jī)做成的。它有點(diǎn)像紙質(zhì)的Google,不過是在Google誕生35年之前。它充滿了理想主義,包含了許多靈巧的工具和偉大的想法。

  Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.

  Stewart和他的團(tuán)隊(duì)發(fā)行了幾期《地球商品目錄》,然后他們順其自然地推出了最后一期。那是70年代中期,我跟你們現(xiàn)在一樣大。最后一期的封底,有一幅清晨鄉(xiāng)間公路的照片,如果你喜歡冒險(xiǎn),那就是你可能會搭便車旅行的那種道路。在它下面有一行字:"保持饑餓,保持愚蠢"。我總是希望自己可以做到這一點(diǎn)。現(xiàn)在,你們即將畢業(yè),開始新的旅程,我也這樣地祝愿你們。

  Stay Hungry. Stay Foolish.

  保持饑餓,保持愚蠢。

  Thank you all very much.

  非常感謝各位。

billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation -- the Macintosh -- a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

  我很幸運(yùn),在人生很早的時(shí)候,就找到了熱愛的事情。我和沃茲尼亞克在我父母的車庫里創(chuàng)立蘋果公司的時(shí)候,我只有20歲。我們勤奮工作,十年后蘋果公司從一個(gè)車庫里的兩人小公司,成長為超過4000個(gè)雇員的20億美元大公司。在那之前一年,我們剛剛發(fā)布了最完美的產(chǎn)品----Macintosh電腦,我也才剛過30歲。但是接下來,我就被解雇了。你怎么可能被一家自己創(chuàng)立的公司解雇呢?事情是這樣的,隨著公司的發(fā)展,我們雇來了一位我眼中的天才,與我一起管理公司。第一年,一切還算順利。但是那以后,我們對公司發(fā)展的看法出現(xiàn)了分歧,最終導(dǎo)致了分裂。最后,董事會站在了他的一邊。所以,30歲的那一年,我被解雇了,而且是在眾目睽睽之下。我整個(gè)成年人生的生活重心,離我遠(yuǎn)去,真是毀滅性的打擊。

  I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me -- I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over

  最初幾個(gè)月,我真的不知道干什么。我覺得自己太讓人失望,上一代企業(yè)家交給我的接力棒,已經(jīng)被我掉了。我與 David Packard和Bob Noyce見面,試著道歉我把事情搞得這么糟。我的失敗被大肆曝光,我甚至想過從硅谷逃走。但是,慢慢地,有一件東西讓我看到了曙光----我依然熱愛我做的事情。蘋果公司發(fā)生的問題,絲毫沒有改變這一點(diǎn)。我確實(shí)被否決了,但是我仍然熱愛這個(gè)事業(yè)。所以,我決定從頭開始。

  I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

  我當(dāng)時(shí)沒有意識到,但是事后證明,被蘋果解雇是我一生中經(jīng)歷的最好的事情。成功者的負(fù)擔(dān),重新被初學(xué)者的輕快取代,對任何事情都不是很有把握。它解放了我,讓我重新進(jìn)入又一個(gè)人生最具有創(chuàng)造力的時(shí)期。

  During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

  接下來的五年,我成立了一家叫做NeXT的公司,以及一家叫做Pixar的公司,與一個(gè)美妙的女子墜入愛河,然后結(jié)為夫妻。Pixar生產(chǎn)出世界上第一部計(jì)算機(jī)動(dòng)畫電影《玩具故事》,目前是全世界最成功的動(dòng)畫電影工作室。通過一系列事件的奇妙轉(zhuǎn)變,蘋果公司收購了NeXT,我又回到了蘋果公司。我們在NeXT開發(fā)的技術(shù),現(xiàn)在是蘋果公司復(fù)興的關(guān)鍵。我還和勞倫妮組建了一個(gè)美好的家庭。

  I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle.

  我很肯定,如果我不被蘋果公司解雇,這一切都不會發(fā)生。雖然這個(gè)事件的滋味像藥物一樣苦不堪言,但是我想病人需要服用它。有時(shí),生活會對你迎頭一擊,這時(shí)不要喪失信心。我確信,唯一讓我保持前進(jìn)的動(dòng)力,就是我熱愛自己做的事情。你必須找到你熱愛的東西。無論對于公眾,還是對于愛人,都是如此。你的工作是你人生的很大一部分,真正令你感到滿足的唯一方法,就是去做你心目中的偉大工作。做成偉大工作的唯一方法,就是熱愛你自己做的事情。如果你還沒有找到這樣的事情,那就繼續(xù)尋找,不要妥協(xié)。就像與內(nèi)心有關(guān)的其他事情一樣,當(dāng)你找到的時(shí)候,你自己會知道的。并且與所有偉大的感情一樣,時(shí)間越久,它的情況會變得越來越好。所以,不停地找,直到找到為止,不要妥協(xié)。

  My third story is about death.

  我的第三個(gè)故事是關(guān)于死亡的。

  When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.

  十七歲的時(shí)候,我讀到一句話,大意是這樣的:"如果你把每一天都當(dāng)做生命的最后一天,那么將來你最可能過上正確的生活。"它給我留下了很深的印象,過去33年來,我每天早上看著鏡子問自己:"如果今天是人生的最后一天,我會不會愿意去做今天將要做的事情?"無論何時(shí),如果一連好多天,答案都是NO,我就知道需要作出改變了。

  Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything -- all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

  記住自己不久就將死去,這是我發(fā)現(xiàn)的最重要的工具,幫助我做出人生中的重大決定。因?yàn)閹缀跛惺虑?---外人的期待,內(nèi)心的驕傲,對于失敗或出丑的恐懼----所有這些事情在死亡面前,都會消失,只留下那些真正重要的事情。記住你將要死,這是我所知道最好方法,免于念念不忘你可能會失去某件東西。你已經(jīng)赤身裸體了,沒有理由不跟隨你的內(nèi)心。

  About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

  大概一年前,我被診斷得了癌癥。早晨7點(diǎn)半,我做了一次全身掃描,它清楚地顯示我的胰臟上有一個(gè)腫瘤。我那時(shí)甚至都不知道胰臟是什么。醫(yī)生告訴我,已經(jīng)可以肯定,那是一種無法治療的癌癥,我的生命預(yù)計(jì)不超過3到6個(gè)月。醫(yī)生建議我回家把事情安排好,這是醫(yī)生對于"將要死亡"的表達(dá)方式。它意味著,你要試著把你原以為未來10年才對孩子們說的事情,放著幾個(gè)月里告訴他們。它意味著,你要確定把原件事情都安排好,使得對于你的家人來說,一切變得盡可能的簡單。它意味著,你要和一切告別。

  I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now.

  一整天,我無時(shí)無刻不想著那個(gè)診斷。當(dāng)天晚上,我做了一個(gè)活檢,醫(yī)生將內(nèi)窺鏡塞進(jìn)我的喉嚨,穿過胃,進(jìn)入腸子,又用一根針刺進(jìn)胰臟,從腫瘤上得到一些細(xì)胞。我很鎮(zhèn)定,但是我的妻子(她也在場)告訴我,當(dāng)醫(yī)生從顯微鏡觀察那些細(xì)胞時(shí),他們開始發(fā)出驚嘆,因?yàn)樗麄儼l(fā)現(xiàn)那是一種非常罕見的胰腺癌,可以通過手術(shù)治愈。我做了手術(shù),現(xiàn)在感覺很好。

  This was the closest I've been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:

  那是我最接近死亡的時(shí)刻,我希望今后幾十年都是如此。有了這樣的經(jīng)歷,對我來說,死亡就不僅僅是一種純粹智力上的有用概念,我可以更確定地告訴你們:

  No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.

  沒有人想死,甚至那些渴望升入天堂的人也不想死。但是,死亡是我們所有人都不可避免的人生終點(diǎn)。沒有人可以逃脫。事情可能本來就應(yīng)該如此,因?yàn)樗劳龊芸赡苁巧钪凶詈玫膯雾?xiàng)發(fā)明。它是讓生活改變的一種手段。它清理舊的一代,為新的一代創(chuàng)造空間。現(xiàn)在你們是新人,但是在并不太遙遠(yuǎn)的某一天,你們將慢慢成為舊的一代,被清理出去。很抱歉,我不想說得這么戲劇化,但是事實(shí)就是如此。

  Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma -- which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

  你們的時(shí)間有限,所以不要把它浪費(fèi)在過其他人的生活。不要被教條束縛,那是其他人思考的結(jié)果。不要讓其他人的意見淹沒你自己內(nèi)心的聲音。最重要的是,你要有勇氣跟隨你的內(nèi)心和直覺。某種程度上,它們已經(jīng)知道你真正想要成為什么樣子。其他所有事情都是次要的。

  When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.

  我年輕的時(shí)候,有一本奇妙的出版物,叫做《地球商品目錄》(The Whole Earth Catalog),那是我們那一代人的圣經(jīng)之一。它是由一個(gè)叫做Stewart Brand的人,在距離此處不遠(yuǎn)的Menlo公園創(chuàng)造的。他詩一般地將它帶到了人世。那是六十年代末期,個(gè)人電腦和桌面出版還沒有問世,它是由打字機(jī)、剪刀和一次成像照相機(jī)做成的。它有點(diǎn)像紙質(zhì)的Google,不過是在Google誕生35年之前。它充滿了理想主義,包含了許多靈巧的工具和偉大的想法。

  Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.

  Stewart和他的團(tuán)隊(duì)發(fā)行了幾期《地球商品目錄》,然后他們順其自然地推出了最后一期。那是70年代中期,我跟你們現(xiàn)在一樣大。最后一期的封底,有一幅清晨鄉(xiāng)間公路的照片,如果你喜歡冒險(xiǎn),那就是你可能會搭便車旅行的那種道路。在它下面有一行字:"保持饑餓,保持愚蠢"。我總是希望自己可以做到這一點(diǎn)。現(xiàn)在,你們即將畢業(yè),開始新的旅程,我也這樣地祝愿你們。

  Stay Hungry. Stay Foolish.

  保持饑餓,保持愚蠢。

  Thank you all very much.

  非常感謝各位。

116707