李敖給孩子的一封信3篇
李敖給孩子的一封信3篇
李敖留給別人的印象是犀利的,而對于自己的兒女 ,他是什么樣呢?一起來看李敖是如何與女兒交流的吧!下面學(xué)習(xí)啦小編整理了李敖給孩子的信,歡迎閱讀。
李敖給孩子的信篇一
親愛的小文:
你在美國看到了多少狗和貓?有一些很有意思的英文,都和狗、貓有關(guān)。
下大雨是rain cats and dogs,正是中文"大雨傾盆"的意思。中文描寫雨大,說一盆水翻下來;英文則是貓狗都下下來。夫妻兩人整天吵架,英文是He and his wife led a cat-and-dog life.(過貓狗一樣的生活)。
每個人都有得意的日子,瓦片也有翻身時候,英文是The cat will mew and dog will have his day.(貓會咪咪叫,狗有他的好日子),也可以說Every dog has his day.
This is the dog that worried the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built.是一句好玩的英文,但翻成中文,卻倒過來才行:"杰克蓋的房子里有麥芽,麥芽給耗子吃了,耗子給貓咬死了,貓又給狗叼住了,這就是叼住貓的那條狗。"
英文中對貓的親熱稱呼是puss、***、***cat,小孩子玩的搶位子游戲叫puss-in-the-corner。小貓是kitten、kitty,小貓剛生下來,眼睛是閉著的,要八天到十天才睜開。sex-kitten可譯做"天生尤物"。
貓很靈巧,很多困難都可以閃過,所以有句話說"一條貓有九條命"(A cat has nine lives.),其實貓只能活十四年,最高活到三十年(狗只活十二、三年)。貓雖有九條命,但操心也會操死,何況人只有一條命,英文有一句Care killed the cat.就是"憂能傷身"的意思。還有一句Curiosity killed a cat.(好奇會要了貓的命),是勸人不要太好打聽。
貓碰到吃的,總是不可靠的,中文說"貓執(zhí)著大魚頭睡,不吃也要摸幾下";英文也有類似的話——Honest as a cat when the cream is out of reach.也是描寫一個人不可靠。
這張圖是暹羅貓(Siamese cat),暹羅就是現(xiàn)在的泰國(Thailand),這種貓生下的時候是白的,一年以內(nèi)才變顏色。
爸 爸
一九七三年一月二—四日
李敖給孩子的信篇二
親愛的小文:
寫一點好玩的和狗有關(guān)的英文給你:
1.A dog's nose and a maid's knees are always cold.(狗鼻子和少女膝蓋總是涼的。)
2.Before you hit the dog, look at the master.(打狗看主人。這一句是中文成語翻成英文。因為打一個人的狗,你就得罪了它的主人。If you beat a dog, you insult his master.)
3.When the dog is beaten, the lion is tamed.(獅子馴,狗挨捶。在中文中,有一句很像的成語:"高鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹。"也可以簡單地說"兔死狗烹",翻成英文是After the cunning hare is killed,the hound is boiled.這里hound是獵犬,hare是野兔。hare的多數(shù)也是hare,有一種游戲叫hare and hounds,裝兔的一邊撤紙一邊跑,裝狗的在后面追。還有一句英文是Run with the hare and hunt with the hounds.意思是跟兔子跑又跟狗迫,表示一個人騎墻滑頭,兩邊討好,兩邊都不得罪。)
4.He who has a mind to beat a dog,will easily find a stick.(想打狗的,不愁找不到棒子。)
5.Every dog has his day.是成語,但說成Every dog has its day and every cat its night.更有意思(每條狗都有它得意的一天,每只貓都有它得意的一晚上)。
6.The more I see of men,the more I admire dogs.(我看到的人愈多,我愈欣賞狗。)狗的特色是忠心,尤其不因為主人倒霉就做打落水狗的事。打落水狗是人干的事,不是狗干的事。這句英文的意思是人不如狗。說這句話的是法國名女人羅蘭夫人(Madame Roland)。她后來被老同志害死了。
7.He that sleeps with dogs, must rise with fleas.(跟狗躺下的就要跟跳蚤起來。這句有點中文"近朱者赤,近墨者黑"的意思,勸人交朋友要小心。)(你養(yǎng)小狗要注意替它們捉跳蚤,并問清楚該怎么給它們洗澡。)
8.Dog won't eat dog,but men will eat each other up like cannibals.(狗不吃狗,但人吃人,cannibal是吃人肉的野蠻人,但文明人也"吃人",吃法不同就是了。)
爸 爸
一九七四年九月二十一日
李敖給孩子的信篇三
親愛的小文:
你說姥姥手指腫了,要不要緊?腫的是哪一只?
手指是finger,指頭尖是fingertip,She was a lady to her fingertips.是"她渾身都是淑女",連指頭尖(里)都是。指甲是nail,釘子也是,也叫fingernail He is witty to the fingernails.是說渾身都是機(jī)智,機(jī)智都跑到指甲里頭去了,連指甲里都有機(jī)智。
My fingers itch to box his ears. 是手癢得想打他一個耳光,My fingers are itching to do it.是"躍躍欲試",但是中文中"食指大動""技癢"一類的意思。have a finger in the pie是"染指"、"參與",look through one's fingers at是假裝看不見(從指頭縫中偷看),finger alphabet是"手勢字母",是聾子啞巴用的。
大拇指是thumb,童話里有一個Tom Thumb,任何小東西矮東西也叫Tom Thumb,喜歡吮大拇指叫thumb-sucker。thumb one's nose是一種做鬼臉。你在路上,若看到有人伸大拇指攔車,這種動作就叫thumb(也叫hitch-hike),這種人就叫thumb-pusher(也叫hitch-hiker),thumber就是揩油搭便車的。說這個人笨手笨腳的,常用His fingers are all thumbs. 十個指頭全跟大拇指一樣,不是完蛋了嗎?
食指是index finger,index,forefinger,書的"索引"也叫index。
中指是middle finger,middle是"中間"的意思。
無名指是ring finger,尤其是指左手的,ring是戒指,key ring是鑰匙環(huán)。
小指是little finger,說"玩弄別人于股(大腿)掌(手心)之上",英文則是He has a remarkable talent for twisting people around his little finger.這 turn (twist) around one's little finger是成語,要記住。
中文里的"屈指可數(shù)"翻成英文是can count on the fingers (of a hand),"指不勝屈"是too many to count (on the fingers),打棒球時,若老是接不住球,這種人叫"奶油指頭"(butterfingers),奶油指頭跟十個指頭都是大拇指比起來,正好是"半斤八兩"(Tweedledum and Tweedledee)!
爸 爸
一九七三年十月二十八日夜
李敖給孩子的信相關(guān)文章: