學(xué)習(xí)啦>在線(xiàn)閱讀>故事大全>童話(huà)故事>

英語(yǔ)童話(huà)故事匯總5篇

時(shí)間: 惠怡0 分享

英語(yǔ)故事會(huì)出現(xiàn)學(xué)生認(rèn)識(shí)或是不認(rèn)識(shí)的單詞,而這個(gè)單詞的重復(fù)不斷出現(xiàn),會(huì)加深同學(xué)們對(duì)單詞的記憶,這種記憶不同于一般的死記硬背,而是在潛移默化中,讓學(xué)生記住單詞,并且不枯燥。下面小編給大家介紹關(guān)于英語(yǔ)童話(huà)故事,方便大家學(xué)習(xí)。

英語(yǔ)童話(huà)故事1

我的家

I am in desperate need of help -- or Ill go crazy. Were living in a single room -- my wife, my children and my in-laws. So our nerves are on edge, we yell and scream at one another. The room is a hell.

Do you promise to do whatever I tell you?; said the Master gravely.

I swear I shall do anything.

Very well. How many animals do you have?

A cow, a goat and six chickens.

Take them all into the room with you. Then come back after a week.

The disciple was appalled. But he had promised to obey! So he took the animals in. A week later he came back, a pitiable figure, moaning, Im a nervous wreck. The dirt! The stench! The noise! Were all on the verge of madness!

Go back,said the Master, and put the animals out.

The man ran all the way home. And came back the following day, his eyes sparkling with joy. How sweet life is! The animals are out. The home is a Paradise, so quiet and clean and roomy!

我非常需要幫助——或者我會(huì)瘋的。我們生活在一個(gè)房間里——我的妻子,我的孩子和我的法律。我們整天神經(jīng)兮兮,我們互相大喊大叫。房間是地獄。

你答應(yīng)按我說(shuō)的去做嗎?大師一本正經(jīng)地說(shuō)。

我發(fā)誓我會(huì)做任何事。

好的,你有多少動(dòng)物嗎?

一頭奶牛,一頭山羊和六只雞。

把它們?nèi)珟У侥愕姆块g。一個(gè)星期之后再回來(lái)。

門(mén)徒大吃一驚。但他已經(jīng)承諾服從!所以他把動(dòng)物。一個(gè)星期后他回來(lái)了,可憐的人物,呻吟著,我很緊張。污垢!惡臭!噪聲!我們就要發(fā)瘋了!

回去吧,大師說(shuō),把動(dòng)物放了。

這個(gè)男人跑回家。第二天回來(lái)時(shí),他的眼里閃爍著喜悅的光芒。生活是多么美好!動(dòng)物們都離開(kāi)了。家是一個(gè)天堂,那么安靜,干凈和寬敞的!

英語(yǔ)童話(huà)故事2

拇指姑娘(選段)

She had a little house of her own, a little garden too, this woman of whom I am going to tell you, but for all that she was not quite happy.

If only I had a little child of my own,she said, Then, indeed, I should be quite happy.

And an old witch heard what the woman had wished, and said, Oh, but that is easily managed. Here is a barley-corn. Plant it in a flower-pot and tend it carefully, and then you will see what will happen.

The woman was in a great hurry to go home and plant the barley-corn, but she did not forget to say ;thank you; to the old witch. She not only thanked her, she even stayed to give her six silver pennies.

And what do you think happened? Almost before the corn was planted, up shot a large and beautiful flower. It was still unopened. The petals were folded closely together, but it looked like a tulip. It really was a tulip, a red and yellow one, too.

The woman loved flowers. She stooped and kissed the beautiful bud. As her lips touched the petals, they burst open, and oh! wonder of wonders! there in the very middle of the flower, there sat a little child. Such a tiny, pretty little maiden she was.

They called her Thumbelina. That was because she was no bigger than the womans thumb.

And where do you think she slept?

When she slept little Thumbelina lay in her cradle on a tiny heap of violets, with the petal of a pale pink rose to cover her.

And where do you think she played? A table was her playground. On the table the woman placed a plate of water. Little Thumbelina called that her lake.

Round the plate were scented flowers, the blossoms laying on the edge, while the pale green stalks reached thirstily down to the water.

She peeped at her, this ugly toad.

How beautiful the little maiden is, she croaked. She will make a lovely bride for my handsome son. And she lifted the little cradle, with Thumbelina in it, and hopped out through the broken window-pane, down into the garden.

At the foot of the garden was a broad stream. Here, under the muddy banks lived the old toad with her son.

今天我要講給大家聽(tīng)的是一個(gè)婦女的故事,她有自己的一間小屋和一個(gè)小花園,但她還是開(kāi)心不起來(lái)。

她說(shuō),我要是有個(gè)一丁點(diǎn)小的孩子該多好啊,這樣我會(huì)多么開(kāi)心啊。

消息傳到了一個(gè)女巫的耳朵里,她說(shuō),哦,這好辦的很!這是一顆大麥粒,把它種到花盆里,然后你就等著看會(huì)發(fā)生什么吧。

女人趕緊跑回家種下麥粒,她沒(méi)忘對(duì)巫婆說(shuō)聲謝謝,不僅如此,她還給了巫婆6個(gè)銀幣。

你猜發(fā)生了什么?麥粒剛種下去,一朵美麗的大花就破土而出。這是一朵沒(méi)開(kāi)放的花,它的葉子緊緊的包在一起,看起來(lái)像是一朵郁金香。它真的是一朵郁金香,而且是紅中帶黃的。

女人非常喜歡花。她彎腰在美麗的花蕾上親了一下。她的嘴唇一碰到花瓣,花兒立刻綻放了!噢,太美妙了!就在花的中央,坐著一個(gè)小小孩兒!多么小,多么可愛(ài)的一個(gè)少女啊!

大家叫她拇指姑娘。因?yàn)樗挥幸粋€(gè)人的拇指那么點(diǎn)大。

你們知道她睡在哪里嗎?

小小拇指姑娘睡覺(jué)時(shí)躺在用紫羅蘭花瓣墊著的胡桃殼里,蓋的是粉色玫瑰花瓣。

你知道她又是在怎么玩耍嗎?一張桌子就是她玩耍的天地,女人在桌上放了一盤(pán)子水,拇指姑娘把它叫做她的湖

盤(pán)子上擺了一圈芳香的花兒,花朵沿著邊兒排開(kāi),而嫩綠的枝干貪婪地伸向水中。

英語(yǔ)童話(huà)故事3

THE TITMOUSE'S REWARD

山雀的報(bào)答

During the Han dynasty, about two thousand years ago, to the north of Huayin Mountain, there lived a family called Yang. They were farmers, and had only one child, who was so precious to him that they named him Treasure Pao.

兩千年前的漢代,華陰山北面,住著一姓楊的農(nóng)戶(hù)。他們?nèi)叶际寝r(nóng)民,他們非常珍愛(ài)他們的獨(dú)子,并給他起名叫做寶——財(cái)寶的意思。

Yang Pao was not only clever, kind, and quick-witted, but he was also very good looking with his clear eyebrows and bright eyes. His parent shaved all of his hair off except for two locks on the top, which they tied into two knots. Everybody agreed that he was very cute.

楊寶不僅聰明、善良、機(jī)敏,而且眉清目秀,一表人材。他的父母剃光他的頭, 只留下頭頂?shù)膬纱轭^發(fā),扎成兩個(gè)發(fā)髻 .每個(gè)人都 承認(rèn)他很聰明 .

Yang Pao loved nature. He spent a lot of time playing in the forests of Huayin Mountain. One day when he was nine years old, he was playing outdoors as usual. All of a sudden he heard a cry above him. He looked up and saw a hunting owl had just snatched a little bird, a titmouse, out of the air. The owl was so startled to discover someone watching it hunt that it dropped the titmouse, which fell to the ground. It was so dazed it just lay there without moving.

楊寶熱愛(ài)自然。他時(shí)常在華陰山的森林里玩。九歲的時(shí)候,一天他跟往常一樣在外邊玩。忽然他聽(tīng)到上方傳來(lái)一陣驚叫聲。他抬頭一看,見(jiàn)一只貓頭鷹剛在空中抓住了一只山雀 .發(fā)現(xiàn)有人在看見(jiàn)它捕獵,貓頭鷹受到驚嚇,丟下了山雀。那只山雀被摔昏了,躺在地上一動(dòng)不動(dòng)。

Ants then came to take it away for food, but the titmouse had been hurt by the owl's claws and the fall to the ground, so it couldn't move. Yang Pao ran over and picked the titmouse up, brushing away the ants. He took the titmouse home and raised it in a bamboo cage.

螞蟻們想搬走山雀當(dāng)食物。山雀先被貓頭鷹的利爪所傷,又從空中跌下,因此已經(jīng)動(dòng)彈不得。楊寶跑過(guò)去,拾起山雀,撣去螞蟻。他把山雀帶回家,放在一個(gè)竹籠里飼養(yǎng)。

He loved his little bird. He fed it chrysanthemum petals and tended to its wounds until it was strong enough to fly. Then he took it to the forest and let it go.

他很珍愛(ài)這只小鳥(niǎo)。他用菊花的花瓣來(lái)喂它,還照料它的傷口, 直到它康復(fù)能夠飛翔 .之后他把它帶到樹(shù)林里放生了。

"You're free now! Watch out for owls! Goodbye!!"

"你現(xiàn)在自由了! 小心貓頭鷹 !再見(jiàn)了!"

Not long afterwards, he had a strange dream. A child dressed in brown clothes came to thank him for saving his life. He presented Pao with four priceless white jade bracelets, saying, "Sir, I am an envoy of the Heavenly Queen. You have saved my life. I would like to show my gratitude by presenting these four immaculate jade bracelets to you, with my blessing that your children and grandchildren be as spotless as pure jade, and hold posts in the top ranks of the government."

之后不久,楊寶做了一個(gè)奇怪的夢(mèng)。一個(gè)穿著褐色衣服的小孩過(guò)來(lái)感謝他的救命之恩。他送給楊寶四個(gè)貴重的玉鐲,說(shuō):"你好,我是王母娘娘的使者。你救了我的命,我要把這四個(gè)無(wú)暇的玉鐲送給你來(lái)表達(dá)我的謝意。我還祝愿你的子孫后代都像純潔的玉一樣無(wú)暇,官運(yùn)亨通."

Yang Pao did not want to take the gift, but the little boy dressed in brown insisted, so he finally took the bracelets. As soon as he did, he woke up and found that it had just been a dream.

楊寶并不想接受這些禮物,但那個(gè)褐衣男孩一再堅(jiān)持,他最后收下了鐲子。剛收下,他就醒了,發(fā)現(xiàn)剛才只是個(gè)夢(mèng)。

"That sure was a strange dream," he thought, shaking his head.

"這個(gè)夢(mèng)真奇怪。"他邊想邊晃腦袋。

Yang Pao's sons, grandsons, great-grandsons, and great- grandsons were as spotless as pure jade. For four generations, his descendants all held posts in the top ranks of the government.

楊寶的兒子、孫子 、曾孫……,都像純潔的玉一樣無(wú)暇。他的四代子孫都是高官。

英語(yǔ)童話(huà)故事4

there was once a Prince who wished to marry aPrincess; but then she must be a real Princess. Hetravelled all over the world in hopes of finding such alady; but there was always something wrong.Princesses he found in plenty; but whether theywere real Princesses it was impossible for him todecide, for now one thing, now another, seemedto him not quite right about the ladies. At last hereturned to his palace quite cast down, because hewished so much to have a real Princess for his wife.

One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain poureddown from the sky in torrents: besides, it was as dark as pitch. All at once there was heard aviolent knocking at the door, and the old King, the Prince's father, went out himself toopen it.

It was a Princess who was standing outside the door. What with the rain and the wind,she was in a sad condition; the water trickled down from her hair,and her clothes clung to herbody. She said she was a real Princess.

“Ah! we shall soon see that!” thought the old Queen-mother; however, she said not aword of what she was going to do; but went quietly into the bedroom,took all the bed-clothes off the bed, and put three little peas on the bedstead. She then laid twenty mattressesone upon another over the three peas, and put twenty feather beds over the mattresses.

Upon this bed the Princess was to pass the night.

the next morning she was asked how she had slept. “Oh, very badly indeed!” she replied. “I have scarcely closed my eyes the whole night through. I do not know what was in my bed,but I had something hard under me, and am all over black and blue. It has hurt me so much!”

Now it was plain that the lady must be a real Princess, since she had been able to feel thethree little peas through the twenty mattresses and twenty feather beds. None but a realPrincess could have had such a delicate sense of feeling.

the Prince accordingly made her his wife; being now convinced that he had found a realPrincess. The three peas were however put into the cabinet of curiosities, where they are stillto be seen, provided they are not lost.

Wasn't this a lady of real delicacy?

豌豆公主

從前有一位王子,他想找一位公主結(jié)婚,但她必須是一位真正的公主。

他走遍了全世界,想要尋到這樣的一位公主??墒菬o(wú)論他到什么地方,他總是碰到一些障礙。公主倒有的是,不過(guò)他沒(méi)有辦法斷定她們究竟是不是真正的公主。她們總是有些地方不大對(duì)頭。

結(jié)果,他只好回家來(lái),心中很不快活,因?yàn)樗悄敲纯释玫揭晃徽嬲墓鳌?/p>

有一天晚上,忽然起了一陣可怕的暴風(fēng)雨。天空在掣電,在打雷,在下著大雨。這真有點(diǎn)使人害怕!

這時(shí),有人在敲門(mén),老國(guó)王就走過(guò)去開(kāi)門(mén)。

站在城外的是一位公主??墒?,天哪!經(jīng)過(guò)了風(fēng)吹雨打之后,她的樣子是多么難看啊!水沿著她的頭發(fā)和衣服向下面流,流進(jìn)鞋尖,又從腳跟流出來(lái)。

她說(shuō)她是一個(gè)真正的公主。

“是的,這點(diǎn)我們馬上就可以考查出來(lái)?!崩匣屎笮睦锵?,可是她什么也沒(méi)說(shuō)。她走進(jìn)臥房,把所有的被褥都搬開(kāi),在床榻上放了一粒豌豆。于是她取出二十床墊子,把它們壓在豌豆上。隨后,她又在這些墊子上放了二十床鴨絨被。

這位公主夜里就睡在這些東西上面。

早晨大家問(wèn)她昨晚睡得怎樣。

“啊,不舒服極了!”公主說(shuō),“我差不多整夜沒(méi)合上眼!天曉得我床上有件什么東西?我睡到一塊很硬的東西上面,弄得我全身發(fā)青發(fā)紫,這真怕人!”

現(xiàn)在大家就看出來(lái)了。她是一位真正的公主,因?yàn)閴涸谶@二十床墊子和二十床鴨絨被下面的一粒豌豆,她居然還能感覺(jué)得出來(lái)。除了真正的公主以外,任何人都不會(huì)有這么嫩的皮膚的。

因此那位王子就選她為妻子了,因?yàn)楝F(xiàn)在他知道他得到了一位真正的公主。這粒豌豆因此也就被送進(jìn)了博物館,如果沒(méi)有人把它拿走的話(huà),人們現(xiàn)在還可以在那兒看到它呢。

請(qǐng)注意,這是一個(gè)真的故事。

(1835)

這個(gè)作品寫(xiě)于1835年,收集在《講給孩子們聽(tīng)的故事》里。它的情節(jié)雖然簡(jiǎn)短,但意義卻很深刻。真正的王子只能與真正的公主結(jié)婚,即所謂的“門(mén)當(dāng)戶(hù)對(duì)”。但真正的公主的特點(diǎn)是什么呢?她的特點(diǎn)是皮膚嬌嫩,嫩的連“壓在這二十床墊子和二十床鴨絨被下面的一粒豌豆”都能感覺(jué)得出來(lái)。這粒豌豆證明出公主的真實(shí),因此,它也成了具有重大歷史意義的東西,被“送進(jìn)了博物館”。封建統(tǒng)治者就是這樣荒.唐。這個(gè)小故事是一莫大的諷刺,與《皇帝的新裝》也異曲同工之妙。

英語(yǔ)童話(huà)故事5

The Fox and the Horse

Jacob and Wilhelm Grimm

A peasant had a faithful horse which had grown old and could do no more work, so his master no longer wanted to give him anything to eat and said, "I can certainly make no more use of you, but still I mean well by you, and if you prove yourself still strong enough to bring me a lion here, I will maintain you. But for now get out of my stable." And with that he chased him into the open field.

The horse was sad, and went to the forest to seek a little protection there from the weather. There the fox met him and said, "Why do you hang your head so, and go about all alone?"

"Alas," replied the horse, "greed and loyalty do not dwell together in one house. My master has forgotten what services I have performed for him for so many years, and because I can no longer plow well, he will give me no more food, and has driven me out."

"Without giving you a chance?" asked the fox.

"The chance was a bad one. He said, if I were still strong enough to bring him a lion, he would keep me, but he well knows that I cannot do that."

The fox said, "I will help you. Just lie down, stretch out as if you were dead, and do not stir."

The horse did what the fox asked, and then the fox went to the lion, who had his den not far off, and said, "A dead horse is lying out there. Just come with me, and you can have a rich meal."

The lion went with him, and when they were both standing by the horse the fox said, "After all, it is not very comfortable for you here —— I tell you what —— I will fasten it to you by the tail, and then you can drag it into your cave and eat it in peace."

This advice pleased the lion. He positioned himself, and in order that the fox might tie the horse fast to him, he kept completely quiet. But the fox tied the lion's legs together with the horse's tail, and twisted and fastened everything so well and so strongly that no amount of strength could pull it loose. When he had finished his work, he tapped the horse on the shoulder and said, "Pull, white horse, pull!"

Then up sprang the horse at once, and pulled the lion away with him. The lion began to roar so that all the birds in the forest flew up in terror, but the horse let him roar, and drew him and dragged him across the field to his master's door. When the master saw the lion, he was of a better mind, and said to the horse, "You shall stay with me and fare well." And he gave him plenty to eat until he died. 一個(gè)農(nóng)夫有一匹勤勤懇懇、任勞任怨為他干活的馬,但這匹馬現(xiàn)在已經(jīng)老了,干活也不行了,所以,農(nóng)夫不想再給馬吃東西。他對(duì)馬說(shuō):“我再也用不著你了,你自己離開(kāi)馬廄走吧,到你比一頭獅子更強(qiáng)壯時(shí),我自然會(huì)把你牽回來(lái)的?!?/p>

說(shuō)完,他打開(kāi)門(mén),讓馬自己去謀生去了。

這匹可憐的馬非常悲哀,它在森林里茫無(wú)目標(biāo)地到處徘徊,寒風(fēng)夾著細(xì)雨,更增加了它的痛楚,它想尋找一個(gè)小小的避雨處。不久,它遇到了一只狐貍,狐貍問(wèn)它:“我的好朋友,你怎么了?為甚么垂頭喪氣,一副孤苦伶仃、愁眉苦臉的樣子呢?”馬嘆了一口氣回答說(shuō):“哎——!公正和吝嗇不能住在一間房子里。我的主人完全忘了我這許多年為他辛辛苦苦所干的一切,因?yàn)槲也荒茉俑苫盍?他就把我趕了出來(lái),說(shuō)除非我變得比一頭獅子更強(qiáng)壯,他才會(huì)重新收留我。我有這樣的能力嗎?其實(shí),主人是知道我沒(méi)有這樣的能力的,要不然,他也不會(huì)這樣說(shuō)了?!?/p>

狐貍聽(tīng)了之后,要它別愁了,只管放心,說(shuō)道:“我來(lái)幫助你,你躺在那兒,把身子伸直,裝做死了的樣子,我自有辦法?!瘪R按狐貍的吩咐做了。狐貍跑到獅子住的洞口邊,對(duì)獅子說(shuō):“獅子大王,有條小路上躺著一匹死馬,我們一同去,你可以作一頓很不錯(cuò)的午餐來(lái)享受哩。”獅子聽(tīng)了非常高興,立即就動(dòng)身了。

它們來(lái)到馬躺的地方,狐貍說(shuō):“在這兒你吃不完它,我告訴你怎么辦:先讓我把它的尾巴牢牢地綁在你的身上,然后你就能夠?qū)⑺匣啬愕亩囱ㄈヂ叵碛昧?。”獅子對(duì)這個(gè)建議很欣賞。於是它一動(dòng)不動(dòng)地躺下來(lái),讓狐貍把它綁在馬背上。但狐貍卻設(shè)法將它的腿捆在一起,用的力氣把獅子牢牢地捆作一團(tuán),獅子沒(méi)法掙脫束縛了。

一切料理完畢,狐貍拍了拍馬的肩背說(shuō)道:“起來(lái)吧!老馬頭,你可以走了!”那匹馬跳起來(lái),把獅子拖在尾巴后面離開(kāi)了。獅子知道上了狐貍的當(dāng),開(kāi)始咆哮吼叫起來(lái),巨大的吼聲把樹(shù)上所有的鳥(niǎo)兒都嚇得飛走了。但老馬隨便它怎么叫,只管自己慢慢悠悠地走過(guò)田野,終於把獅子拖到了主人的屋里。

它對(duì)主人說(shuō):“主人,獅子在這兒,我把它料理妥當(dāng)了?!碑?dāng)主人看見(jiàn)它的這匹老馬后,對(duì)它產(chǎn)生了憐憫之心,說(shuō)道:“你就住在馬廄里吧,我會(huì)好好待你的?!膘妒?這匹可憐的老馬又有了吃的東西,主人一直供養(yǎng)它到死去。

英語(yǔ)童話(huà)故事匯總5篇相關(guān)文章

啟蒙兒童專(zhuān)用的10篇英語(yǔ)童話(huà)小故事

英語(yǔ)幽默小故事合集5篇

英語(yǔ)故事短文五篇

英語(yǔ)童話(huà)故事帶翻譯短篇有趣的

英語(yǔ)童話(huà)故事劇本閱讀有趣的

一篇英語(yǔ)童話(huà)故事作文

英語(yǔ)故事帶故事大全(帶翻譯)

英語(yǔ)那些感動(dòng)我們的童話(huà)故事

英語(yǔ)故事帶故事大全(帶翻譯)

英文童話(huà)故事

英語(yǔ)童話(huà)故事匯總5篇

英語(yǔ)故事會(huì)出現(xiàn)學(xué)生認(rèn)識(shí)或是不認(rèn)識(shí)的單詞,而這個(gè)單詞的重復(fù)不斷出現(xiàn),會(huì)加深同學(xué)們對(duì)單詞的記憶,這種記憶不同于一般的死記硬背,而是在潛移默化中,讓學(xué)生記住單詞,并且不枯燥。下面小編給大家介紹關(guān)于英語(yǔ)童話(huà)故事,方便大家學(xué)習(xí)。英語(yǔ)童話(huà)故事1我的家I am in desperate need of help -- or Ill go crazy. Were living in a single room -- my wife, my children and my in-laws. So our ner
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 英語(yǔ)童話(huà)故事合集5篇
    英語(yǔ)童話(huà)故事合集5篇

    無(wú)論是學(xué)習(xí)哪種語(yǔ)言,童話(huà)故事都是寶寶學(xué)習(xí)的方式,不但不會(huì)因?yàn)榭菰锒寣殞殏儏挓?,更能激發(fā)寶寶對(duì)于英語(yǔ)的閱讀興趣,所以說(shuō)通過(guò)故事來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)

  • 英語(yǔ)童話(huà)故事精選匯總
    英語(yǔ)童話(huà)故事精選匯總

    多閱讀一些英語(yǔ)童話(huà)小故事,會(huì)提高孩子的英語(yǔ)閱讀能力而且對(duì)口語(yǔ)和詞匯量的增加也有所幫助。下面小編給大家介紹關(guān)于英語(yǔ)童話(huà)故事,方便大家學(xué)習(xí)。

  • 幼兒童話(huà)故事合集7篇
    幼兒童話(huà)故事合集7篇

    童話(huà),一般指虛構(gòu)故事作品,是文學(xué)體裁中的一種,主要面向兒童。童話(huà)是具有濃厚幻想色彩的虛構(gòu)故事作品,通過(guò)豐富的想象、幻想、夸張、象征的手段

  • 幼兒童話(huà)故事匯總大全
    幼兒童話(huà)故事匯總大全

    童話(huà)故事中的幻想看起來(lái)好像能無(wú)拘無(wú)束,可在瞬間上天入地,一目千里,可寫(xiě)仙子,可寫(xiě)妖魔,可死而復(fù)生,可長(zhǎng)生不死,甚至連蟲(chóng)魚(yú)鳥(niǎo)獸都可以有人的

506324