學(xué)習(xí)啦 > 語文學(xué)習(xí) > 詩詞大全 > 表達思鄉(xiāng)之情的古詩詞譯文_經(jīng)典思鄉(xiāng)古詩詞

表達思鄉(xiāng)之情的古詩詞譯文_經(jīng)典思鄉(xiāng)古詩詞

時間: 小龍0 分享

表達思鄉(xiāng)之情的古詩詞譯文_經(jīng)典思鄉(xiāng)古詩詞(精選5篇)

想家,就像一杯濃濃的茶,苦澀中透著幾分淡雅;想家,就像薩克斯的音調(diào),深遠、悠長,給你懷想;想家,就像三月的和風(fēng),溫柔的另你感動。下面就是小編給大家?guī)淼谋磉_思鄉(xiāng)之情的古詩詞譯文,希望能幫助到大家!

表達思鄉(xiāng)之情的古詩詞譯文_經(jīng)典思鄉(xiāng)古詩詞(篇1)

春望

朝代:唐朝|作者:杜甫

國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。

烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

《春望》是唐朝詩人杜甫的作品。憂國,傷時,念家,悲己,顯示了詩人一貫心系天下、憂國憂民的博大胸懷。這正是該詩沉郁悲壯、動慨千古的內(nèi)在原因。

一首五言律詩,作于至德二載(757),詩人當(dāng)時為安史叛軍所俘,身陷長安。杜甫眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景生情,發(fā)出深重的憂傷和感慨。

翻譯/譯文

長安淪陷國家破敗,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。

感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。

立春以來戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延多月,家在鄜州音訊難得,一信抵值萬金。

愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡直不能插簪。

表達思鄉(xiāng)之情的古詩詞譯文_經(jīng)典思鄉(xiāng)古詩詞(篇2)

次北固山下

朝代:唐朝|作者:王灣

客路青山外,行舟綠水前。潮平兩岸闊,風(fēng)正一帆懸。

海日生殘夜,江春入舊年。鄉(xiāng)書何處達?歸雁洛陽邊。

《次北固山下》是唐代詩人王灣的作品。此詩以準(zhǔn)確精練的語言描寫了冬末春初時作者在北固山下停泊時所見到青山綠水、潮平岸闊等壯麗之景,抒發(fā)了作者深深的思鄉(xiāng)之情。全詩用筆自然,寫景鮮明,情感真切,情景交融,風(fēng)格壯美,極富韻致,歷來廣為傳誦。

翻譯/譯文

行客路過蒼蒼的北固山下,船兒泛著湛藍的江水向前。

潮水漲滿,兩岸與江水相平,顯得十分開闊,順風(fēng)行船恰好把帆兒高懸。

夜還未消盡,一輪紅日已從海上升起,江上春早,舊年未過新春已來。

給家鄉(xiāng)捎的書信怎樣才能轉(zhuǎn)達呢?北歸的大雁啊,煩勞你替我捎回家鄉(xiāng)洛陽吧。

表達思鄉(xiāng)之情的古詩詞譯文_經(jīng)典思鄉(xiāng)古詩詞(篇3)

楓橋夜泊

朝代:唐朝|作者:張繼

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

《楓橋夜泊》是唐朝安史之亂后,詩人張繼途經(jīng)寒山寺時,寫下的一首羈旅詩。在這首詩中,詩人精確而細膩地講述了一個客船夜泊者對江南深秋夜景的觀察和感受,勾畫了月落烏啼、霜天寒夜、江楓漁火、孤舟客子等景象,有景有情有聲有色。此外,這首詩也將作者羈旅之思,家國之憂,以及身處亂世尚無歸宿的顧慮充分地表現(xiàn)出來,是寫愁的代表作。

翻譯/譯文

月亮已落下烏鴉啼叫寒氣滿天,對著江邊楓樹和漁火憂愁而眠。

姑蘇城外那寂寞清靜寒山古寺,半夜里敲鐘的聲音傳到了客船。

表達思鄉(xiāng)之情的古詩詞譯文_經(jīng)典思鄉(xiāng)古詩詞(篇4)

泊船瓜洲

朝代:宋朝|作者:王安石

京口瓜洲一水間,鐘山只隔數(shù)重山。

春風(fēng)又綠江南岸,明月何時照我還。

《泊船瓜洲》是北宋詩人王安石創(chuàng)作的一首七言絕句。其中名句“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時照我還”千百年來一直為人所傳頌。詩中“綠”字將無形的春風(fēng)化為鮮明的形象,極其傳神。

從字面上看,該詩是流露著對故鄉(xiāng)的懷念之情,大有急欲飛舟渡江回家和親人團聚的愿望,其實在字里行間也寓著他重返政治舞臺、推行新政的強烈欲望。

翻譯/譯文

京口和瓜洲之間只隔著一條長江,我所居住的鐘山隱沒在幾座山巒的后面。暖和的春風(fēng)啊,吹綠了江南的田野,明月什么時候才能照著我回到鐘山下的家里?

表達思鄉(xiāng)之情的古詩詞譯文_經(jīng)典思鄉(xiāng)古詩詞(篇5)

靜夜思

朝代:唐朝|作者:李白

床前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

《靜夜思》是偉大詩人李白的作品,表達的是思鄉(xiāng)之情。這首詩雖然只有區(qū)區(qū)二十個字,但就流傳非常廣泛,它幾乎是全世界華人耳熟能詳?shù)囊皇酌?/p>

翻譯/譯文

直譯

明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉(xiāng)。

韻譯

皎潔月光灑滿床,恰似朦朧一片霜。

仰首只見月一輪,低頭教人倍思鄉(xiāng)。

1873652