淺談學(xué)術(shù)論文摘要寫(xiě)作論文
論文摘要直接影響學(xué)術(shù)期刊論文的質(zhì)量。目前學(xué)術(shù)論文摘要寫(xiě)作存在的問(wèn)題主要有要素缺失、信息過(guò)于復(fù)雜、與提要寫(xiě)法混淆等。這些問(wèn)題導(dǎo)致摘要無(wú)法發(fā)揮原有的作用。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家精心準(zhǔn)備的:淺談學(xué)術(shù)論文摘要寫(xiě)作相關(guān)論文,內(nèi)容僅供參考,歡迎閱讀!
淺談學(xué)術(shù)論文摘要寫(xiě)作全文如下:
摘 要:學(xué)術(shù)論文摘要在學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作中占有重要的地位。本文首先肯定了學(xué)術(shù)論文摘要的重要性,然后分析了學(xué)術(shù)論文摘要的功能,并舉例說(shuō)明了學(xué)術(shù)論文摘要的內(nèi)容結(jié)構(gòu),通過(guò)案例分析說(shuō)明學(xué)術(shù)論文摘要的幾個(gè)必不可少的構(gòu)成要素。
關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)論文;摘要;寫(xiě)作要求
為了以最少的時(shí)間獲取盡可能多的信息,學(xué)者一般通過(guò)閱讀論文摘要了解某一專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的創(chuàng)新研究成果,了解此領(lǐng)域內(nèi)學(xué)科的前沿發(fā)展情況。
摘要,從字面意義可以理解為,摘錄要點(diǎn)。國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB447-1986《文摘編寫(xiě)規(guī)則》對(duì)摘要的定義是:以提供文獻(xiàn)內(nèi)容梗概為目的,不加評(píng)論和補(bǔ)充解釋?zhuān)?jiǎn)明、確切的論述文獻(xiàn)重要內(nèi)容的短文。國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織ISO214-1976[E]中規(guī)定摘要是指:一份文獻(xiàn)內(nèi)容的縮短的精確的表達(dá)而無(wú)須補(bǔ)充解釋或評(píng)論。二者對(duì)于摘要的定義基本一致:摘要主要是以提供文獻(xiàn)內(nèi)容梗概為目的,不能加以評(píng)論和補(bǔ)充解釋?zhuān)且环N簡(jiǎn)明、確切地紀(jì)錄文獻(xiàn)重要內(nèi)容,具有獨(dú)立性和自含性的短文。
一、學(xué)術(shù)論文摘要的功能
1、摘錄論文內(nèi)容梗概,補(bǔ)充題名不足,為讀者提供閱讀選擇現(xiàn)代社會(huì)文獻(xiàn)信息浩如煙海,讀者檢索到論文的題名后,決定其是否要閱讀全文的主要根據(jù),就是通過(guò)閱讀摘要。
2、為文獻(xiàn)檢索數(shù)據(jù)庫(kù)的建設(shè)和維護(hù)做準(zhǔn)備21世紀(jì)的世界是信息數(shù)字化的世界,論文發(fā)表的最終目的是為人利用,因此,為了更廣泛的得到利用,論文和信息數(shù)字化的結(jié)合便理所當(dāng)然。
二、學(xué)術(shù)論文摘要的作用
摘要是報(bào)告、論文的內(nèi)容不加注釋和評(píng)論的簡(jiǎn)短陳述、報(bào)告。論文一般均應(yīng)有摘要,中文摘要前以“摘要:”或“[摘要]”作為標(biāo)識(shí),為便于國(guó)際學(xué)術(shù)交流,還應(yīng)有外文(多用英文)。
摘要的作用表現(xiàn)可概括為下列兩個(gè)方面:(1)供計(jì)算機(jī)檢索使用,縮短讀者的檢索時(shí)間,提高工作效率;(2)先把核心內(nèi)容告訴讀者,為讀者選擇文章提供捷徑。
三、學(xué)術(shù)論文摘要寫(xiě)作要求
摘要的寫(xiě)作要求,從內(nèi)容上講,必須寫(xiě)出論文的核心內(nèi)容、研究對(duì)象、實(shí)驗(yàn)方法、實(shí)驗(yàn)結(jié)果、主要數(shù)據(jù)和現(xiàn)象、問(wèn)題的解決程度、主要論點(diǎn)、論據(jù)和結(jié)論。有些摘要還可寫(xiě)出該項(xiàng)研究成果的價(jià)值和意義。從形式上講,摘要要求“短”、“精”、“完整”、“不加評(píng)論”、“第三人稱(chēng)”等。
四、案例研究
1. 在學(xué)術(shù)論文《從功能派翻譯理論談新聞報(bào)道的文本功能特點(diǎn)及翻譯》中,摘要內(nèi)容為:從語(yǔ)言功能來(lái)說(shuō),新聞重在傳達(dá)信息。本文從功能主義翻譯理論出發(fā),結(jié)合大量的實(shí)例,闡述了英漢新聞報(bào)道中的差異,提出新聞報(bào)道翻譯在以保留新聞的真實(shí)性的原則下,充分發(fā)揮目的語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),將信息真實(shí)、快捷地傳遞給目的語(yǔ)讀者。
本篇學(xué)術(shù)論文的題目已經(jīng)告訴讀者該篇論文研究的主題,即談新聞報(bào)道的文本特點(diǎn)及翻譯。在該文的摘要中介紹了研究的方法,運(yùn)用功能主義翻譯理論并結(jié)合實(shí)例分析,同時(shí)也引出了研究結(jié)果(英漢新聞報(bào)道中存在差異),接著又引出研究所帶來(lái)的結(jié)論。從上述分析,我們可以看出,本文包括了方法論,語(yǔ)料,研究結(jié)果和研究所帶來(lái)的結(jié)論,但并沒(méi)有包括背景信息和研究目的。本篇論文基本達(dá)到了學(xué)術(shù)論文摘要寫(xiě)作的要求,滿(mǎn)足了摘要所要起的功能和作用,只是在摘要內(nèi)容上缺少了兩個(gè)構(gòu)成要素。
2.在學(xué)術(shù)論文《從語(yǔ)言、文化與思維的關(guān)系看中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)篇特點(diǎn)》中,摘要內(nèi)容為:中國(guó)英語(yǔ)產(chǎn)生于國(guó)際英語(yǔ)對(duì)中華文明和華夏社會(huì)的描述,也源于中國(guó)人用英語(yǔ)來(lái)描述自己與世界,它是國(guó)際英語(yǔ)的拓展與延伸。中國(guó)英語(yǔ)以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為基礎(chǔ),但在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇等層面上具有自身的特點(diǎn)。通過(guò)從語(yǔ)言,文化與思維的關(guān)系探討中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)篇特點(diǎn),進(jìn)而說(shuō)明中國(guó)英語(yǔ)是英語(yǔ)與中國(guó)文化結(jié)合的產(chǎn)物。
該篇學(xué)術(shù)論文摘要包括了背景信息,研究目的(說(shuō)明中國(guó)英語(yǔ)是英語(yǔ)與中國(guó)文化結(jié)合的產(chǎn)物),研究方法(從語(yǔ)言,文化與思維的關(guān)系探討)。從上述分析看,本文摘要包括了三個(gè)構(gòu)成要素,但也缺少了兩個(gè)構(gòu)成要素,如語(yǔ)料及研究所帶來(lái)的啟示。
從以上案例分析,我們可以看出當(dāng)今學(xué)術(shù)論文摘要的寫(xiě)作基本符合要求,形式上也滿(mǎn)足了規(guī)定要求,要改善的只是內(nèi)容的完整。由于不同論文側(cè)重點(diǎn)不同,在論文摘要的寫(xiě)作中作者基本上是采取將主要內(nèi)容進(jìn)行說(shuō)明的寫(xiě)法,而將一些不太重要的內(nèi)容進(jìn)行省略,所以才會(huì)出現(xiàn)內(nèi)容不齊全的現(xiàn)象。本著靈活運(yùn)用的目的,本人認(rèn)為省略一些摘要構(gòu)成要素可以突出重點(diǎn),避免千篇一律的套路,可以使讀者產(chǎn)生閱讀全文的興趣。
參考文獻(xiàn):
[1]蔣滔,陳秀英.科技論文中文摘要的規(guī)范表達(dá)[J].徐州工程學(xué)院學(xué)報(bào).2007,22(12):86-87.
[2]田美娥.科技論文作者應(yīng)重視摘要的編寫(xiě)[J].西安石油大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版).2008, 23(2):107-108.
相關(guān)文章:
2.學(xué)術(shù)論文英文題名和英文摘要的寫(xiě)作
6.學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作標(biāo)準(zhǔn)格式要求
7.論文寫(xiě)作的基本要素