學習啦>論文大全>其它論文范文>

美劇中的喜劇翻譯技巧英語論文開題報告

yaya 時間:

  xxxx大學xxxx學院

  本科生畢業(yè)論文開題報告




中文 淺談美劇中的喜劇翻譯技巧
英文 Analysis on the American comedy TV series’translation skills
學生姓名 xxx 專業(yè) 英語 年級 2010
指導教師 xxxx 職稱 學生 單位 xxxx大學
畢業(yè)論文寫作時間 2013年 12 月 1 日至 2013 年 12 月 25 日
一、選題的意義及相關研究文獻綜述(選題背景)
The American TV series are very popular in china for a long time,and set off a TV wave again and again.From the old TV series <Friends>,thousands of Chinese people are eager to watch the series,even most of them only get updated once a year.Here we can see how attractive they are.Especially the comedy series,for example,The Big Bang Theory,2 Broke Girls,MOM,Modern Family and so on.They are loved so much by Chinese.Now we have to think why those TV series receive so much warm welcome and at the same time,we have big differences on the cultures?In my opinion.,the translation plays an important role on this.
We all know that a good translated TV needs excellent translation skills.But a good comedy TV needs more than just excellent translation skills.As we all know,the 3 important points on translation: faithfulness, expressiveness, and elegance.Faithfulness means translation have to consistent with the original contents of the translation,Expressiveness means the translation of semantics have to be expressed smooth,nature and directly.Elegant is the hardest one.Faithfulness is a basic requirement, and the expressiveness is built on the faithfulness.
If the American comedy TV series’ translation can only reach to the expressiveness,and they only express the basic simple meaning of the American humor to Chinese audience directly.Can Chinese audience understand the humor well and love it?I don’t think so.However,the popular comedy TV series do this well,and the lines of the series expressed well for the American humor ,which can let Chinese audience understand well and love them so much.Therefore,I think this is a project which we should research further.,
二、研究的主要內(nèi)容(研究問題)、預期目標(工作假設)以及可能遇到的困難
Question:how to do well on the 3 important points on translation: faithfulness, expressiveness, and elegance.especially the elegance.
Target:find out the skills of the American comedy TV series’ translation
Problem:how to find out the classic translation samples of the American comedy TV series,and sum up the main skills from the samples
三、擬采用的理論框架及/或研究方法、步驟
Steps
1.find out the classic translation samples of the American comedy TV series.and collect more than 1 translation ways. Analysis and compare them.
2.Find out the best translation,and compare them with the 3 important points of the translation.Analysis the skills,and propose my own ideas for the translation
3.Sum up the skills of the American comedy TV series’ translation. Propose the suggestion of how to use those skills on the Chinese TV series translation.
四、論文提綱、總體時間安排與進度(階段性完成的任務,以周計算)
Outline:
1.Synopsis of the thesis
2.Analysis
A.use example to show the success translation of the American comedy TV series.
B.compare all the translation and pick up the best translation example.
C.propose my own idea for the translation
D. Sum up the skills from above
3.summarize the translation skills of the American comedy TV series,and analysis how to use it on the Chinese TV series translation. Put forward expects and prospects for the translation skills.
Schedule
1.thesis outline---1week
2.Collect translation samples and thesis----2weeks
3.Analysis ------2weeks
4.Finish the thesis-------2 weeks
五、初期參考文獻(≥10,必須包括bookarticle
1.論跨文化視角下電影字幕翻譯中的歸化異化——以電影《阿凡達》字幕翻譯為例
2.散文翻譯中的比較美學視角:以朱自清的《匆匆》不同譯本為例
3.跨文化視角下的中英顏色詞的翻譯
4.從歸化異化角度分析《追風箏的人》的兩漢譯本
5.從目的論角度對美式情景喜劇言語幽默的研究--以生活大爆炸為例
6.《英語笑話通》
7.《翻譯的技巧》
8.翻譯笑話的技巧
9.笑話與語境的跨文化思考
10.散文翻譯中的比較美學視角:以朱自清的《匆匆》不同譯本為例
六、指導教師意見
指導教師簽名: 年 月 日
七、學院論文評審委員會意見
蓋章 年 月 日

美劇中的喜劇翻譯技巧英語論文開題報告

xxxx大學xxxx學院 本科生畢業(yè)論文開題報告表 論 文 名 稱 中文 淺談美劇中的喜劇翻譯技巧 英文 Analysis on the American comedy TV seriestranslation skills 學生姓名 xxx 專業(yè) 英語 年級 2010 指導教師 xxxx 職稱 學生 單位 xxxx大學
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

3764483