學(xué)習(xí)啦 > 勵(lì)志 > 勵(lì)志文章 > 勵(lì)志英語(yǔ)文章帶翻譯

勵(lì)志英語(yǔ)文章帶翻譯

時(shí)間: 鴻宇671 分享

勵(lì)志英語(yǔ)文章帶翻譯

  那些帶翻譯的勵(lì)志英語(yǔ)文章能夠更方便我們閱讀,那么勵(lì)志英語(yǔ)文章帶翻譯都有哪些呢?一起來(lái)看看吧。

  勵(lì)志英語(yǔ)文章帶翻譯:奮勇向前

  Move Forward

  With age comes experience and with experience comes knowledge and understanding. No one individual is ever completed with his or her growth. For the wisest of all men has death to face. And with death imminent for all, one will still have to face fear till the very end of one's existence. So to take what one learns through life and to press on towards the goals set will one begin to face new, challenging, and sometimes even exciting new fears. Life will never complete itself until one has completed the life he is given. Therefore it is incredibly irresponsible to merely accept death as the imminent future, settle into a comfort zone naught of challenge, and to merely exist. Could a better definition of waste be drawn?

  It is each and everyone's responsibility to konw who he is. And it is, therefore, each and everyone's responsibility to take what he has as genetic tools to better his life and to better the lives of others. For if all accepted individuality and accepted the individuality of others, then all would have the sympathy for one another.

  This is harmony; the ideal nature of life by which life is then lived. To live in harmony with one another is but a simple step forward in one's thinking.

  Once one has recognized one's individuality, accepted one's fears, and chosen to set goals and move foward with the important aid of hope, will one have truly conquered living life.

  [參考譯文]

  經(jīng)驗(yàn)伴隨著年齡增長(zhǎng),知識(shí)與寬容伴隨著經(jīng)驗(yàn)增長(zhǎng)。人的增長(zhǎng)空間是無(wú)限的,因?yàn)樽盥斆鞯娜艘惨鎸?duì)死亡。死亡對(duì)每個(gè)人來(lái)說(shuō)都不遠(yuǎn)。只要人活著,就會(huì)有未知的事物去面對(duì)。

  所以,一個(gè)人終生學(xué)習(xí),向目標(biāo)奮進(jìn),就會(huì)迎來(lái)新的挑戰(zhàn),有時(shí)甚至是新的恐懼。生活從不會(huì)自己終結(jié),除非你終結(jié)生命。因此,垂手等待死亡,期待一個(gè)毫無(wú)挑戰(zhàn)的安樂(lè)鄉(xiāng),只是為了活下去,這是對(duì)自己的不負(fù)責(zé)任。還有比被喻為垃圾更好的定義嗎?

  每個(gè)人都應(yīng)當(dāng)知道自己是誰(shuí),而且他應(yīng)該用自己天生的能力改變自己的生活,以及別人的生活。因?yàn)槿绻總€(gè)人都認(rèn)同個(gè)體的存在及其他個(gè)體的存在,那么他就會(huì)對(duì)其他人有同情之心。

  這就是和諧——生活的最高境界。與他人和諧共處其實(shí)是只要人這么想就能辦到的。只要一個(gè)人認(rèn)同了他的個(gè)體性、接受他的恐懼、選擇了目標(biāo)、懷著希望奮勇前進(jìn),那么他就真正地戰(zhàn)勝生活了。

  勵(lì)志英語(yǔ)文章帶翻譯:因夢(mèng)想而偉大

  Grow Great by Dreams

  The question was once asked of a highly successful businessman, "How have you done so much in your lifetime?"

  He replied, "I have dreamed. I have turned my mind loose to imagine what I wanted to do. Then I have gone to bed and thought about my dreams. In the night I dreamt about my dreams. And when I awoke in the morning, I saw the way to make my dreams real. While other people were saying, 'You can't do that, it is impossible,' I was well on my way to achieving what I wanted." As Woodrow Wilson, 28th President of the U.S., said: "We grow great by dreams. All big men are dreamers."

  They see things in the soft haze of a spring day, or in the red fire on a long winter's evening. Some of us let these dreams die, but others nourish and protect them; nourish them through bad days until they bring them to the sunshine and light which comes always to those who sincerely hope that their dreams will come true.

  So please, don not let anyone steal your dreams, or try to tell you they are too impossible.

  "Sing your songs, and dream your dreams, hope your hope and pray your prayer."

  [參考譯文]

  曾經(jīng)有人問(wèn)一個(gè)非常成功的商人:“你是怎樣在有生之年取得這樣的成就呢?”

  他回答:“我做夢(mèng)。我放飛自己的思想,想象自己想要的東西。然后我就上床,沉思自己的夢(mèng)想。那個(gè)晚上,我就可以夢(mèng)到自己的夢(mèng)想。當(dāng)?shù)诙煸缟闲褋?lái),我就看到了通向夢(mèng)想的路。當(dāng)別人對(duì)我說(shuō):‘你做不到,這不可能’,而我總是堅(jiān)持實(shí)現(xiàn)自己夢(mèng)想的路。”正如美國(guó)第28屆總統(tǒng)伍德魯?威爾遜所說(shuō):“我們因?yàn)閴?mèng)想而變得偉大。所有偉人都是夢(mèng)想家。”

  他們?cè)诖禾斓谋§F或冬夜的篝火里辨清事物。我們有些人讓夢(mèng)想消失,但有些人卻培養(yǎng)、保護(hù)它們;在生命低潮時(shí)仍然培養(yǎng)它們直到看到太陽(yáng)和光明,而這些只屬于那些真誠(chéng)希望實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的人們。

  所以,請(qǐng)不要讓別人偷走你的夢(mèng)想,或者讓他們對(duì)你說(shuō)夢(mèng)想太遙不可及。

  “唱你的歌,做你的夢(mèng),給你的希望以希望,給你的祈禱以祈禱。”

  勵(lì)志英語(yǔ)文章帶翻譯:完美的人生

  The Wholeness of Life

  Once a circle missed a wedge. The circle wanted to be whole, so it went around looking for its missing piece. But because it was incomplete and therefore could roll only very slowly, it admired the flowers along the way. It chatted with worms. It enjoyed the sunshine. It found lots of different pieces, but none of them fit. So it left them all by the side of the road and kept on searching.

  Then one day the circle found a piece that fit perfectly. It was so happy. Now it could be whole, with nothing missing. It incorporated the missing piece into itself and began to roll. Now that it was a perfect circle, it could roll very fast, too fast to notice flowers or talk to the worms. When it realized how different the world seemed when it rolled so quickly, it stopped, left its found piece by the side of the road and rolled slowly away.

  There is a wholeness about the person who has come to terms with his limitations, who has been brave enough to let go of his unrealistic dreams and not feel like a failure for doing so. There is a wholeness about the man or woman who has learned that he or she is strong enough to go through a tragedy and survive, she can lose someone and still feel like a complete person.

  [參考譯文]

  人生的完整

  從前有個(gè)圓圈,它丟失了一小段。它想變得完整,于是它到處尋找它所丟失的那部分。由于不完整,它只能滾的非常慢。在路上,它羨慕過(guò)花兒,它與蟲(chóng)子聊過(guò)天,它享受了陽(yáng)光的照耀。它遇到過(guò)很多不同的小段,可是沒(méi)有一個(gè)適合它。所以它把它們丟在路邊,繼續(xù)尋找。

  有一天,圓圈找到了可以與它完美結(jié)合的一小段,它非常高興。它現(xiàn)在終于完整了,不缺任何東西了。它把丟失的那段裝到自己身上,然后滾了起來(lái)。它現(xiàn)在是個(gè)完整的圓圈了,它可以滾的很快,,快到忽視了花兒,快到?jīng)]有時(shí)間和蟲(chóng)子們說(shuō)話。當(dāng)它意識(shí)到由于它滾的太快,世界變得如此的不同時(shí),它便停了下來(lái),把找到的那段卸下丟在路邊,慢慢地滾走了。

  人生的完整性,在于接受自己的缺陷,勇敢地丟棄不切實(shí)際的幻想,并且不覺(jué)得這樣做是失敗的;人生的完整性,在于知道自己足夠強(qiáng)大,可以承受人生的苦難,可以在失去一個(gè)人時(shí)仍然覺(jué)得自己是完整的。


看了“勵(lì)志英語(yǔ)文章帶翻譯”的人還看了:

1.英文勵(lì)志文章雙語(yǔ)精選

2.關(guān)于勵(lì)志的英文文章

3.勵(lì)志的英語(yǔ)文章

4.勵(lì)志的英語(yǔ)文章帶翻譯

5.有關(guān)勵(lì)志的英文文章

2117353