學(xué)習(xí)啦 > 生活課堂 > 禮儀知識(shí) > 商務(wù)禮儀 > 商務(wù)見面禮儀 > 跨文化交際商務(wù)溝通禮儀

跨文化交際商務(wù)溝通禮儀

時(shí)間: 雪錦826 分享

跨文化交際商務(wù)溝通禮儀

  商務(wù)人員在進(jìn)行國際商務(wù)交往時(shí),應(yīng)當(dāng)注意了解世界不同國家、不同民族之間的跨文化交流溝通常識(shí)。所謂“跨文化交流”,是指來自不同國家或文化背景的人們進(jìn)行的溝通交流。下面是學(xué)習(xí)啦為大家準(zhǔn)備的跨文化交際商務(wù)溝通禮儀,希望可以幫助大家!

  跨文化交際商務(wù)溝通禮儀

  跨文化交流通??煞譃閮煞N形式:語言交際和非語言交際。其中,語言交際又分為口頭語言交際和書面語言交際兩種。非語言交際主要是通過體態(tài)語進(jìn)行的溝通交流,包括人們的表情、眼神、手勢(shì)、視線接觸、站姿、坐姿等等。服裝也是人們傳達(dá)信息的非語言方式之一。所有這些,都是交往個(gè)體向?qū)Ψ絺鬟f思想、信息和情感的外在形式。通常,雙方都希望溝通交流能夠順利、成功,但很多時(shí)候,因?yàn)檎Z言的差異和非語言習(xí)慣的不同,使得雙方的交流存在很多障礙,甚至因?yàn)殡p方的文化背景差異而導(dǎo)致了雙方的誤解。

  來自不同文化背景的人,大到世界觀、價(jià)值觀、思維方式,小到一言一行一舉一動(dòng),如果不能了解和理解雙方之間的差異,就會(huì)導(dǎo)致溝通交流困難。

  上個(gè)世紀(jì)八十年代,曾經(jīng)有一位美國教授來華訪問。在華講學(xué)三個(gè)月回去之后,得到的結(jié)論竟是:“中國人不尊重知識(shí)和學(xué)術(shù)”。究其原因,是因?yàn)樗谥袊娜齻€(gè)月之中,有很多中國人稱呼他為“戴維斯先生”。這位學(xué)者是一位科學(xué)家,自從年輕時(shí)獲得博士學(xué)位之后,在后來的幾十年中,美國人均以“戴維斯博士”或“戴維斯教授”來稱呼他,中國人叫他“戴維斯先生”時(shí),他常渾然不覺是在叫自己。他還對(duì)中國人說:“你可以正式地稱呼我為教授,也可親切地稱呼我為博士,或者是把我當(dāng)作朋友,直接叫我的名字,但是不要叫我先生。”但是每每遇到陌生的中國人時(shí),稱之“戴維斯先生”者十之八九。他感覺非常不舒服,覺得中國人在故意貶低他,郁悶三個(gè)月之后,得出了“中國人不尊重知識(shí)和學(xué)術(shù)”的結(jié)論。但是,從中國人的角度上看,在中國傳統(tǒng)文化中“先生”這個(gè)稱呼是用于對(duì)高級(jí)學(xué)者的尊稱,早在春秋戰(zhàn)國時(shí)代開始,“先生”這個(gè)稱謂就是對(duì)大教育家、大思想家和學(xué)者文人的尊稱,如“屈原先生”、“魯迅先生”、“蔡元培先生”等等。中國人稱“戴維斯先生”,并不是把他當(dāng)作一般男士看待,其實(shí)是很尊重他的,這就是文化差異所導(dǎo)致的誤解。幸好當(dāng)時(shí)戴維斯先生還沒有聽到有中國人叫他“戴老”——在中國稱“老”是極為尊敬之意,美國人聽來就是在侮辱他、嫌棄他年齡大不中用了。

  除了語言交流的差異之外,商務(wù)人員在涉外交往當(dāng)中還要特別注意非語言交流方式上的差異。非語言交流上的差異,在不同的文化背景下,差異是非常大的。例如,在涉外交往當(dāng)中,人們?yōu)榱吮磉_(dá)尊重,除了言語之外,還要伴隨有恰當(dāng)?shù)亩Y儀舉止。握手是一種常見的國際交往禮節(jié),但是如果見到日本、韓國及阿拉伯國家的女士,則不應(yīng)主動(dòng)要求與對(duì)方握手。擁抱和吻面的禮節(jié)常見于西方,在亞洲國家則很少使用。

  據(jù)說美國前總統(tǒng)肯尼迪在任期間曾到一個(gè)阿拉伯國家進(jìn)行國事訪問,在為他舉行的宴會(huì)上,出于美國人的禮貌,他贊美王后的美貌并行了擁抱禮和吻面禮。這一舉動(dòng)使得國王十分惱火,但他強(qiáng)按怒火沒有當(dāng)場發(fā)作,結(jié)果宴會(huì)不歡而散。在西方國家,肯尼迪的這一舉動(dòng)不僅十分正常而且非常得體,但在阿拉伯人看來,贊美他人的妻子并擁抱、吻面是非常粗魯失禮的舉動(dòng)——對(duì)他人的妻子是不可以熱情地打招呼的。

  因此,商務(wù)人員在涉外交往的過程當(dāng)中一定要注意,在跨文化交流中產(chǎn)生的很多因誤解導(dǎo)致的不愉快甚至關(guān)系緊張的事件當(dāng)中,相當(dāng)大的一部分都是緣于雙方不了解對(duì)方的文化習(xí)俗和禮儀禁忌。

  文化習(xí)俗、禮儀禁忌的差異,是導(dǎo)致雙方不能順利交流的重要原因。能夠“入鄉(xiāng)隨俗”的前提是,大家必須在“入鄉(xiāng)”之前就對(duì)“俗”有比較充分的了解。因此,商務(wù)在進(jìn)行涉外交往之前,一定要認(rèn)真學(xué)習(xí)交往人士文化背景之下的禮儀習(xí)俗與禁忌,這樣才能避免產(chǎn)生那些原本可以避免的誤解、沖突或其它嚴(yán)重的不良后果。

  商務(wù)禮儀中的交談禮儀應(yīng)注意以下幾點(diǎn):

  交談的態(tài)度。交談的態(tài)度,指的是一個(gè)人在與別人交談的整個(gè)過程中的

  舉止表情,以及由此而體現(xiàn)出來的個(gè)人修養(yǎng)和對(duì)待交談對(duì)象的基本看法。從某種程度上講,交談的態(tài)度有時(shí)甚至比交談的內(nèi)容更重要。在涉外交往中,尤其是在與一個(gè)外國人初次打交道時(shí),交談的態(tài)度通常會(huì)更受對(duì)方的關(guān)注。對(duì)每一位參與外活動(dòng)的中國人來講,要想使自己交談的態(tài)度符合要求,就必須注意以下3個(gè)基本要點(diǎn):

  (1)注意語言。與外國人進(jìn)行交談時(shí),選擇何種語言,是大有講究的。在一般情況下,可以使用通用語言或直接使用交往對(duì)象所在國的國語。而在正式的官方活動(dòng)中,為了體現(xiàn)一個(gè)主權(quán)國家的尊嚴(yán),則只能使用自己國家的國語,然后再通過譯員進(jìn)行翻譯。有些時(shí)候,不一定非要精通交往對(duì)象所在國的國語,在非正式場合哪怕是現(xiàn)學(xué)上幾句,也可以令對(duì)方倍感親切。

  (2)注意神態(tài)。此處所說的神態(tài),特指交談時(shí)的表情和動(dòng)作。與外國人交談時(shí),在神態(tài)上既要親切友善,又要舒展自如。在自己講話時(shí),要注意不卑不亢,恭敬有禮。在對(duì)方講話時(shí),則要專心致志,洗耳恭聽。不論是自己說還是在聽,都不要表現(xiàn)得心不在焉、敷衍了事,或是態(tài)度夸張、咄咄逼人。特別要注意自己的眼神和手勢(shì)。不要舉目四顧,雙眼不敢與交談對(duì)象對(duì)視,也不要張牙舞爪,指手畫腳,對(duì)對(duì)方指指點(diǎn)點(diǎn),拍拍打打。

  (3)注意語氣。與別人交談時(shí),講話的口氣不可不慎,此即所謂語氣問題。同外國友人交談時(shí),在自己的語氣方面,一定要注意平等待人,謙恭禮貌。在交談當(dāng)中,在不故作姿態(tài)的前提下,應(yīng)盡量多使用一些謙詞、敬語和禮貌用語。既不要在交談時(shí)表現(xiàn)得居高臨下、盛氣凌人、裝腔作勢(shì),對(duì)對(duì)方喝來喝去,也不宜在語氣上顯得奴顏婢膝、曲意迎奉,一味討好對(duì)方,遷就對(duì)方,附和對(duì)方,而不顧自己的人格。

1211497