學(xué)習(xí)啦——?dú)v史網(wǎng)>歷史百科>歷史文學(xué)>

詩(shī)經(jīng)碩鼠譯文

時(shí)間: 藍(lán)俊22 分享

  《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》的主旨古今看法分歧不大,古人多認(rèn)為“刺重?cái)?rdquo;,今人多認(rèn)為是反對(duì)剝削,向往樂(lè)土的。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)碩鼠譯文相關(guān)資料,希望可以幫到大家!

  詩(shī)經(jīng)碩鼠譯文

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)土有幸福。那樂(lè)土啊那樂(lè)土,才是我的好去處!

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)國(guó)有仁愛(ài)。那樂(lè)國(guó)啊那樂(lè)國(guó),才是我的好所在!

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)郊有歡笑。那樂(lè)郊啊那樂(lè)郊,誰(shuí)還悲嘆長(zhǎng)呼號(hào)!

  詩(shī)經(jīng)碩鼠的原文及注釋

  碩鼠

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所。

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直。

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè)郊。樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)?

  注釋

 ?、俅T鼠:大老鼠。一說(shuō)田鼠。

 ?、跓o(wú):毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類,是重要糧食作物之一。

 ?、廴龤q:多年。三,非實(shí)數(shù)。貫:借作“宦”,侍奉。

 ?、苁牛和?ldquo;誓”。去:離開(kāi)。女:同“汝”。

 ?、蓦迹河谑牵诖?。所:處所。

  ⑥德:恩惠。

  ⑦國(guó):域,即地方。

  ⑧直:王引之《經(jīng)義述聞》說(shuō):“當(dāng)讀為職,職亦所也。”一說(shuō)同值。

  ⑨勞:慰勞。

  ⑩之:其,表示詰問(wèn)語(yǔ)氣。號(hào):呼喊。

  詩(shī)經(jīng)碩鼠的賞析

  《碩鼠》全詩(shī)三章,意思相同。三章都以“碩鼠碩鼠”開(kāi)頭,直呼奴隸主剝削階級(jí)為貪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的語(yǔ)氣發(fā)出警告:“無(wú)食我黍(麥、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜竊食,借來(lái)比擬貪婪的剝削者十分恰當(dāng),也表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)其憤恨之情。三四句進(jìn)一步揭露剝削者貪得無(wú)厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)。”詩(shī)中以“汝”、“我”對(duì)照:“我”多年養(yǎng)活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點(diǎn)安慰也沒(méi)有,從中揭示了“汝”、“我”關(guān)系的對(duì)立。這里所說(shuō)的“汝”、“我”,都不是單個(gè)的人,應(yīng)擴(kuò)大為“你們”、“我們”,所代表的是一個(gè)群體或一個(gè)階層,提出的是誰(shuí)養(yǎng)活誰(shuí)的大問(wèn)題。后四句更以雷霆萬(wàn)鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂(lè)土;樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所!”詩(shī)人既認(rèn)識(shí)到“汝我”關(guān)系的對(duì)立,便公開(kāi)宣布“逝將去女”,決計(jì)采取反抗,不再養(yǎng)活“汝”。一個(gè)“逝”字表現(xiàn)了詩(shī)人決斷的態(tài)度和堅(jiān)定決心。盡管他們要尋找的安居樂(lè)業(yè)、不受剝削的人間樂(lè)土,只是一種幻想,現(xiàn)實(shí)社會(huì)中是不存在的,但卻代表著他們美好的生活憧憬,也是他們?cè)陂L(zhǎng)期生活和斗爭(zhēng)中所產(chǎn)生的社會(huì)理想,更標(biāo)志著他們新的覺(jué)醒。正是這一美好的生活理想,啟發(fā)和鼓舞著后世勞動(dòng)人民為掙脫壓迫和剝削不斷斗爭(zhēng)。

  這首詩(shī)純用比體,《詩(shī)經(jīng)》中此類詩(shī)連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風(fēng)·鴟鸮》。這三首的共同特點(diǎn)就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩(shī),通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鸮喻惡人相同,但《鴟鸮》中后半仍以鳥(niǎo)控訴鴟鸮展開(kāi),寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇后半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對(duì)一的對(duì)應(yīng)關(guān)系,《詩(shī)序》認(rèn)為老鼠“貪而畏人”,重?cái)空?ldquo;蠶食于民……若大鼠也”,對(duì)寓意的理解與兩千年后的今人非常相近,其理就在此。

猜你喜歡:

1.詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)魏風(fēng)碩鼠的原文及譯文

2.詩(shī)經(jīng)碩鼠的原文

3.《詩(shī)經(jīng)·魏風(fēng)·碩鼠》原文及賞析

4.詩(shī)經(jīng)碩鼠賞析

5.碩鼠--詩(shī)經(jīng)

詩(shī)經(jīng)碩鼠譯文

《國(guó)風(fēng)魏風(fēng)碩鼠》的主旨古今看法分歧不大,古人多認(rèn)為刺重?cái)浚袢硕嗾J(rèn)為是反對(duì)剝削,向往樂(lè)土的。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)碩鼠譯文相關(guān)資料,希望可以幫到大家! 詩(shī)經(jīng)碩鼠譯文 大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不照顧。發(fā)誓定要
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 詩(shī)經(jīng)桃夭的譯文
    詩(shī)經(jīng)桃夭的譯文

    《國(guó)風(fēng)周南桃夭》是一首祝賀年輕姑娘出嫁的詩(shī)。全詩(shī)三章,每章四句,以桃花起興,為新娘唱了一首贊歌。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)桃夭的譯文相關(guān)

  • 詩(shī)經(jīng)衛(wèi)風(fēng)木瓜譯文
    詩(shī)經(jīng)衛(wèi)風(fēng)木瓜譯文

    《詩(shī)經(jīng)木瓜》出自《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)衛(wèi)風(fēng)》,是通過(guò)贈(zèng)答表達(dá)深厚情意的詩(shī)作,是先秦時(shí)期衛(wèi)國(guó)的一首描述愛(ài)情的民歌,是現(xiàn)今傳誦最廣的《詩(shī)經(jīng)》名篇之一。接

  • 詩(shī)經(jīng)小雅采薇譯文
    詩(shī)經(jīng)小雅采薇譯文

    《小雅采薇》是一首戎卒返鄉(xiāng)詩(shī),詩(shī)歌以一個(gè)戍卒的口吻,以采薇起興,前五節(jié)著重寫戍邊征戰(zhàn)生活的艱苦、強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)情緒以及久久未能回家的原因,接

  • 詩(shī)經(jīng)衛(wèi)風(fēng)有狐譯文
    詩(shī)經(jīng)衛(wèi)風(fēng)有狐譯文

    《國(guó)風(fēng)衛(wèi)風(fēng)有狐》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是一位年青寡婦向心儀之人表白情意而作的詩(shī)。全詩(shī)三章,每章四句。接下來(lái)由學(xué)習(xí)

27999