考研英語(yǔ)閱讀??挤稍~匯
做法律類的閱讀理解,如果不知道它的英語(yǔ)單詞是什么意思的話會(huì)消耗很多時(shí)間的呢。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的考研英語(yǔ)閱讀常考法律詞匯,供大家參閱!
考研英語(yǔ)閱讀常考法律詞匯
1. parliament 國(guó)會(huì),議會(huì)
2. House of Commons 下議院
3. parliamentary debates 議會(huì)辯論
4. self-evident principle 不言自明的法則
5. verdict 陪審團(tuán)的判決
6. arbiter 仲裁者
7. validity 有效性,合法性
8. period terminate 截止日期
9. suspension 中止,懸而未決
10. in-house counsel 內(nèi)部法律顧問(wèn)
11. citizenry 公民,國(guó)民
12. basic right 基本權(quán)利
13. privilege 特權(quán)
14. higher up 上級(jí),大人物
15. elitism 杰出人物統(tǒng)治論,精英論
16. bureaucratic 官僚主義的
17. self-governing 自治的,自我管理的
18. espionage 間諜活動(dòng)
19. spymaster 間諜組織首腦
20. CIA(Central Intelligence Agency)美國(guó)中央情報(bào)局
考研英語(yǔ)閱讀必背法律詞匯
1、validity 有效性,合法性
2、period terminate 截止日期
3、suspension 中止,懸而未決
4、in-house counsel 內(nèi)部法律顧問(wèn)
5、parliament 國(guó)會(huì),議會(huì)
6、House of Commons 下議院
7、parliamentary debates 議會(huì)辯論
8、elitism 杰出人物統(tǒng)治論,精英論
9、bureaucratic 官僚主義的
10、self-governing 自治的,自我管理的
11、espionage 間諜活動(dòng)
12、spymaster 間諜組織首腦
13、CIA(Central Intelligence Agency)美國(guó)中央情報(bào)局
14、self-evident principle 不言自明的法則
15、arbiter 仲裁者
16、verdict 陪審團(tuán)的判決
17、citizenry 公民,國(guó)民
18、basic right 基本權(quán)利
19、privilege 特權(quán)
20、higher up 上級(jí),大人物
21、armed robbery 武裝搶劫
22、arrest warrant : 逮捕證
23、arson 縱火
24、assassin 暗殺
25、assault 襲擊
26、back-alley butcher 卑鄙的屠夫
27、accomplice 同案犯
28、adult business district : 紅燈區(qū)
29、agricrime : 農(nóng)業(yè)犯罪
30、public pledge 公開(kāi)宣言
考研英語(yǔ)閱讀必備法律詞匯
Jury. 陪審團(tuán)
陪審團(tuán)是指向法官(judge\justice)宣誓并且對(duì)給定的案子(case)做出裁決(decision)的一組人員,尤其是指被法律召集聽(tīng)取并且在法庭(court)上做出案子最終裁決的一組人員。陪審團(tuán)為法院中,用以判定事實(shí)的團(tuán)體,多見(jiàn)于英美法系國(guó)家。目前于司法制度中采用陪審團(tuán)制度的有美國(guó)、英國(guó)和中國(guó)香港等。
真題例句:The jury agreed that the nature of the game, not the helmet, was the reason for the athlete's injury.
譯文:陪審團(tuán)同意,運(yùn)動(dòng)員受傷的原因是游戲的性質(zhì)而不是頭盔。
Juror.陪審員
陪審團(tuán)中的一員,在英美法系(又稱大陸法系,common-law system)的國(guó)家中通常有12個(gè)陪審員,12個(gè)候補(bǔ)陪審員。
Supreme court.最高法院
美國(guó)聯(lián)邦最高法院是美國(guó)最高審判機(jī)構(gòu),由總統(tǒng)征得參議院(Senate)同意后任命的9名終身法官組成,其判例(legal precedent)對(duì)全國(guó)有拘束力,享有特殊的司法審查(judicial review)權(quán),即有權(quán)通過(guò)具體案例宣布聯(lián)邦或各州的法律是否違憲。
真題例句:The Supreme Court will now consider whether police can search the contents of a mobile phone without a warrant if the phone is on or around a person during an arrest (2015年text2)
譯文:最高法院將考慮警方在沒(méi)有得到批準(zhǔn)領(lǐng)的前提下能否檢查被捕人員所攜帶的手機(jī)內(nèi)容。
Federal circuit.聯(lián)邦巡回上訴法院
聯(lián)邦巡回上訴法院,法律引用中常縮寫(xiě)為Fed.Cir.或C.A.F.C.)是位于華盛頓的一個(gè)聯(lián)邦上訴法院。該法院是由美國(guó)國(guó)會(huì)(congress)通過(guò)《1982聯(lián)邦法院改善法》創(chuàng)設(shè)的,將原有的聯(lián)邦關(guān)稅及專利上訴法院、以及美國(guó)索賠法院中的上訴部門(mén)合并后建立的,使這些法院的法官成為了巡回上訴法官。
真題例句:In a move that has intellectual-property lawyers abuzz, the U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit said it would use a particular case to conduct a broad review of business-method patents. (2010年text2)
譯文:美國(guó)聯(lián)邦巡回上訴法院的一項(xiàng)舉措令知識(shí)產(chǎn)權(quán)律師們爭(zhēng)執(zhí)不休:它宣稱將利用一項(xiàng)特殊案例對(duì)商業(yè)方法專利開(kāi)展廣泛復(fù)議。
Lawsuit.訴訟
訴訟,在法律含義上,指一個(gè)案件(case)的發(fā)展過(guò)程,又特指法院主持下按照法定程序(legal
procedure)審理案件的過(guò)程。
真題例句:Many of them instead become the kind of nuisance-lawsuit filer that makes the tort system a costly nightmare. (2013年text2)
譯文:相反,他們中的很多人成為了妨害訴訟文件的編檔員,折讓侵權(quán)索賠制度成為了昂貴的噩夢(mèng)。
Legitimate right.合法權(quán)利
符合法律規(guī)定的權(quán)利和利益。在我國(guó),公民的合法利益包括憲法和法律所規(guī)定的政治權(quán)利、民主權(quán)利、人身權(quán)利、經(jīng)濟(jì)權(quán)利、教育權(quán)利等。
真題例句:George Osborne's scheme was intended to guarantee jobseekers' legitimate right to benefits.
譯文:?jiǎn)讨螉W斯本的計(jì)劃是為了保障求職者的合法權(quán)益。
Federal legislature.聯(lián)邦立法機(jī)構(gòu)
立法機(jī)關(guān)是制定(legislate)、修改和廢除法律的國(guó)家機(jī)關(guān)。資本主義國(guó)家的立法機(jī)關(guān)是議會(huì)。中國(guó)的立法機(jī)關(guān)是全國(guó)人民代表大會(huì)及其常務(wù)委員會(huì)。
真題例句: Entergy intended to seek favor from the federal legislature. (2015年text2)
譯文:Entergy公司打算尋求聯(lián)邦立法機(jī)構(gòu)的支持。
Congress. 國(guó)會(huì)
美國(guó)國(guó)會(huì)(Congress,United States)行使立法權(quán)(legislative authority)。議案(bill)一般經(jīng)過(guò)提出、委員會(huì)審議、全院大會(huì)審議等程序。國(guó)會(huì)兩院在各自議長(zhǎng)(speaker)主持下工作。眾議院(House of Representatives)議長(zhǎng)由全院大會(huì)選舉產(chǎn)生,副總統(tǒng)是參議院的當(dāng)任議長(zhǎng)。兩院都設(shè)有許多委員會(huì),還設(shè)有由兩院議員共同組成的聯(lián)席委員會(huì),國(guó)會(huì)工作大多在各委員會(huì)中進(jìn)行。
真題例句:After a bruising encounter with Congress, America's Financial Accounting Standards Board (FASB) rushed through rule changes.(2010年text4)
譯文:在與國(guó)會(huì)激烈交鋒后,美國(guó)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)準(zhǔn)則委員會(huì)(FASB)匆匆通過(guò)了準(zhǔn)則的修改。
看過(guò)考研英語(yǔ)閱讀??挤稍~匯的人還看了: