學(xué)習(xí)啦 > 實(shí)用范文 > 演講稿大全 > 英語(yǔ)演講稿 > 中國(guó)成語(yǔ)睡前英語(yǔ)小故事

中國(guó)成語(yǔ)睡前英語(yǔ)小故事

時(shí)間: 媛媛1223 分享

中國(guó)成語(yǔ)睡前英語(yǔ)小故事

  成語(yǔ)是中國(guó)傳統(tǒng)文化的一大特色,有固定的結(jié)構(gòu)形式和固定的說(shuō)法,表示一定的意義,在語(yǔ)句中是作為一個(gè)整體來(lái)應(yīng)用的,本篇文章是為您整理的《中國(guó)成語(yǔ)睡前英語(yǔ)小故事》,供大家閱讀。

  【篇一:四面楚歌】

  At the end of the Qin Dynasty(221-206 B.C.) the State of Chu and the State of Han fought for control for the country. Xiang Yu, the king of Chu, was besieged(包圍) at a place called Gaixia by the Han army led by Liu Bang. Xiang Yu was in a desperate situation, with little food and only a few soliders. At night, the surrounding Han troops started to sing Chu folk songs. Xiang Yu was very surprised at this, and said:"Has Liu Bang occupied the whole of Chu? How can he have drafted so many Chu people into his army?" Then he fled together with the remainder of his forces.

  This idiom is used metaphorically to mean to be in a helpless and critical situation, surrounded by the enemy on all sides.

  項(xiàng)羽和劉邦原來(lái)約定以鴻溝(在今河南榮縣境賈魯河)東西邊作為界限,互不侵犯。后來(lái)劉邦聽(tīng)從張良和陳平的規(guī)勸,覺(jué)得應(yīng)該趁項(xiàng)羽衰弱的時(shí)候消滅他,就又和韓信、彭越、劉賈會(huì)合兵力追擊正在向東開(kāi)往彭城(即今江蘇徐州)的項(xiàng)羽部隊(duì)。終于布置了幾層兵力,把項(xiàng)羽緊緊圍在垓下(在今安徽靈璧縣東南)。這時(shí),項(xiàng)羽手下的兵士已經(jīng)很少,糧食又沒(méi)有了。夜里聽(tīng)見(jiàn)四面圍住他的軍隊(duì)都唱起楚地的民歌,不禁非常吃驚地說(shuō):“劉邦已經(jīng)得到了楚地了嗎?為什么他的部隊(duì)里面楚人這么多呢?”說(shuō)看,心里已喪失了斗志,便從床上爬起來(lái),在營(yíng)帳里面喝酒,并和他ZUI寵愛(ài)的妃子虞姬一同唱歌。唱完,直掉眼淚,在一旁的人也非常難過(guò),都覺(jué)得抬不起頭來(lái)。虞姬自刎于項(xiàng)羽的馬前,項(xiàng)羽英雄末路,帶了僅剩兵卒至烏江,ZUI終自刎于江邊。

  以后人們就用“四面楚歌”這個(gè)詞,形容人們?cè)馐芨鞣矫婀艋虮破?,而陷于孤立窘迫的境地。凡是陷于此種境地者,其命運(yùn)往往是很悲慘的。例如某人因經(jīng)常與壞人為伍,不事生產(chǎn),游手好閑,但后來(lái)卻被那些壞人逼迫得無(wú)以為生,而求助于別人時(shí),別人又因他平日行為太壞,絕不同情理睬,這人所處的境地便是“四面楚歌”。

  【篇二:玩火自焚 】

  During the Spring and Autumn Period (770-476 BC), prince Zhou Xu of the State of Wei killed his brother and became the new emperor. Zhou Xu was a tyrant. He oppressed his people and indulged in wars of agGREssion. By launching wars, he tried to divert the people's attention and reduce their discontent with him in order to consolidate his dictatorship.

  The Duke of the State of Lu leant about Zhou Xu's usurpation of state power and his ambitious plan, he asked a senior official, "What do you think about Zhou Xu's move? "The official answered, "He indulges in wars , bringing his people much disaster. He won't get their support. And he's capricious, so few of his close friends follow him. He can never achieve his success. In addition, war is like fire. If one launches wars endlessly without restraint, he'll eventually burn himself. "

  Sure enough, the people of Wei with the help of the State of Chen overthrew Zhou Xu and killed him in less than a year.

  Later, people use it to mean that those who do evil will finally ruin themselves.

  春秋時(shí)期,衛(wèi)國(guó)的王子州吁殺死了他的哥哥衛(wèi)桓公,成為了衛(wèi)國(guó)的國(guó)君。州吁是個(gè)暴君,他壓迫百姓,到處侵略別的國(guó)家。他想利用戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)分散百姓的注意力,減少人們對(duì)他的不滿(mǎn),鞏固他的專(zhuān)政。

  魯國(guó)的君王知道州吁篡奪了王位,還想吞并其他國(guó)家,就問(wèn)他手下的一名官員:"你認(rèn)為州吁的目的能達(dá)到嗎?"那位官員說(shuō)道:"州吁到處打仗,給人民來(lái)了災(zāi)難。人民不會(huì)支持他。他這個(gè)人又反復(fù)無(wú)常,身邊沒(méi)有什么親信。他不可能實(shí)現(xiàn)自己的野心。而且,戰(zhàn)爭(zhēng)就象火。無(wú)休止地打仗,ZUI后,火會(huì)燒到自己身上。 "

  果然,不到一年,衛(wèi)國(guó)人民就在陳國(guó)的幫助下推翻了州吁的統(tǒng)治,并處死了他。

  后來(lái),人們用這個(gè)成語(yǔ)來(lái)比喻干害人的勾當(dāng),ZUI后受害的還是自己。

  【篇三:邯鄲學(xué)步 】

  Imitating Another without Success and Losing What Used to Be One'sOwn Ability

  Tradition has it that more than 2,oooyears ago,there lived a young man in the Shouling area of the State of Yan.As his name is not known ,we just call him Shouling young man for convenience's sake.

  self confident He was at a loss as to how to behave all the time.

  His family members advised him to overcome this shortcoming,but he thought they were fond of poking their noses into his business and were unwilling to provide him with tuition fee.His relatives and neighbours sneered at him,saying that he would never be able to learn anything.Asthe days went by,he even began to doubt whether he should walk the way he did,for he felt more and more that his walking gestures were too clumsy and awkward.

  One day,he met some people on the road who werechattingand laughing.One of themsaid that people in Handan walked most gracefully.And thatwas just what he was most concerned about,so he hurreed towards themand wanted to make further inquiries.To his surprise,when these people saw him,they stalked off laughing.

  He could not picture to himself in what way their walking gestures were graceful,no matter how hard he racked his parents one day.He went to Handanwhich was far away to learn how to walk.

  As soon as he arrived in Handan,he was dazzled to find that everything was novel.He learned from the children there how to walk,because he thought that the children's walking gestures were lively and pleasing to the eye.He learnd from the old people there how to walk,because he thought the old people's walking gestures were steady .He learnd from the women there how to walk,because he thought the women' swaying walking gestures were beautiful.That being the case with him ,in less than half a month he even forgot how to walk.As he had already used up his traveling expenses,he had to crawl back home.

  Thisstory come from the article"Autumn Water"in The Works of Xhuang Zi(Zhuang Zi was a famous ancient Chinese philosopher of about 300B.c.).Later the set phrase"initating another without success and losing what used to be one's own ability"is used to refer to acts of copying others mechanisally in disregard of specififc conditions.

  相傳在兩千年前,燕國(guó)壽陵地方有一位少年,不知道姓啥叫啥,就叫他壽陵少年吧!

  這位壽陵少年不愁吃不愁穿,論長(zhǎng)相也算得上中等人材,可他就是缺乏自信心,經(jīng)常無(wú)緣無(wú)故地感到事事不如人,低人一等——衣服是人家的好,飯菜是人家的香,站相坐相也是人家高雅。他見(jiàn)什么學(xué)什么,學(xué)一樣丟一樣,雖然花樣翻新,卻始終不能做好一件事,不知道自己該是什么模樣。

  家里的人勸他改一改這個(gè)毛病,他以為是家里人管得太多。親戚、鄰居們,說(shuō)他是狗熊掰棒子,他也根本聽(tīng)不進(jìn)去。日久天長(zhǎng),他竟懷疑自己該不該這樣走路,越看越覺(jué)得自己走路的姿勢(shì)太笨,太丑了。

  有一天,他在路上碰到幾個(gè)人說(shuō)說(shuō)笑笑,只聽(tīng)得有人說(shuō)邯鄲人走路姿勢(shì)那叫美。他一聽(tīng),對(duì)上了心病,急忙走上前去,想打聽(tīng)個(gè)明白。不料想,那幾個(gè)人看見(jiàn)他,一陣大笑之后揚(yáng)長(zhǎng)而去。

  邯鄲人走路的姿勢(shì)究竟怎樣美呢?他怎么也想象不出來(lái)。這成了他的心病。終于有一天,他瞞著家人,跑到遙遠(yuǎn)的邯鄲學(xué)走路去了。

  一到邯鄲,他感到處處新鮮,簡(jiǎn)直令人眼花繚亂??吹叫『⒆呗罚X(jué)得活潑、美,學(xué);看見(jiàn)老人走路,他覺(jué)得穩(wěn)重,學(xué);看到婦女走路,搖擺多姿,學(xué)。就這樣,不過(guò)半月光景,他連走路也不會(huì)了,路費(fèi)也花光了,只好爬著回去了。

  【篇四:南轅北轍 】

  Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him:"If you are going to south, why is your chariot heading north?" The ma answered, "My horse is good at running, My driver is highly skilled at driving a carriage, ad I have enough money."The man didint consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, ther further he was away from his destination.

  The idiom derived froim this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.

  從前有個(gè)人要到南方去,他坐的車(chē)子卻向北方行駛。過(guò)路人說(shuō):“你去南方,車(chē)子怎么向北行駛呢?”他回答說(shuō):“我的馬很能跑路,我的車(chē)夫駕車(chē)的技術(shù)也很高明,加上我又帶了充足的路費(fèi)。”這個(gè)人沒(méi)有考慮到,方向弄反了,他的條件越好,離他要取得地方就越遠(yuǎn)。

  后來(lái)人們就把這個(gè)故事概括為“南轅北轍”。比喻一個(gè)人的行動(dòng)和他的目的正好相反。


相關(guān)文章:

1.中華成語(yǔ)小故事 英語(yǔ)

2.兒童睡前英語(yǔ)故事帶翻譯:我的學(xué)校

3.睡前小故事:小魚(yú)彩彩

4.適合小學(xué)生的英語(yǔ)成語(yǔ)故事

5.經(jīng)典英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶翻譯

23829