抗擊疫情的英語作文_關(guān)于疫情的英語作文4篇
抗擊疫情的英語作文_關(guān)于疫情的英語作文4篇
新冠疫情從爆發(fā)開始,就一直牽動著全國人民的心緒。而很多平時(shí)看起來有點(diǎn)生僻的單詞一躍成為英文“熱詞”。以下是小編為大家準(zhǔn)備的關(guān)于抗擊疫情的英語作文,歡迎大家前來參閱。
2020新冠疫情的優(yōu)秀英語作文800字帶翻譯
以對生命負(fù)責(zé)名義,聯(lián)防聯(lián)控新型肺炎疫情
Joint prevention and control of new pneumonia in the name of life responsibility
臨近春節(jié),新型肺炎疫情卻不期而至。據(jù)國家衛(wèi)健委披露,截至1月20日24時(shí),已收到國內(nèi)4省(區(qū)、市)累計(jì)報(bào)告新型冠狀病毒感染的肺炎確診病例291例(湖北省270例,北京市5例,廣東省14例,上海市2例),另有14省(區(qū)、市)累計(jì)報(bào)告疑似病例54例。
Near the Spring Festival, the new pneumonia epidemic is unexpected. The novel coronavirus has been reported in 291 provinces (270 cases in Hubei, 5 cases in Beijing, 14 cases in Guangdong, 2 cases in Shanghai) and 4 cases in suspected cases in 24 provinces (districts and municipalities), according to the National Health Protection Committee, as at January 20th, when the new 4 cases were reported.
隨著近日確診病例增加,社會關(guān)注度提升,有關(guān)各方的防控力度也在提升。1月20日,國家衛(wèi)健委決定將新型冠狀病毒感染的肺炎納入法定傳染病乙類管理,采取甲類傳染病的預(yù)防、控制措施;同日,武漢成立疫情防控指揮部,指出武漢市要啟動戰(zhàn)時(shí)值班備勤機(jī)制,明確將采取更嚴(yán)格的舉措,內(nèi)防擴(kuò)散、外防輸出。21日,指揮部又召開新聞發(fā)布會稱,武漢所有新型冠狀病毒感染患者救治均由政府買單。
With the increase of confirmed cases in recent days, the degree of social concern has increased, and the prevention and control efforts of all parties concerned have also increased. In January 20th, the novel coronavirus infection was classified into class B management by the National Health Protection Committee, and the prevention and control measures for class A infectious diseases were taken. On the same day, the epidemic prevention command headquarters in Wuhan was established. It was pointed out that Wuhan should launch a wartime duty attendance mechanism, and clearly adopted more stringent measures to prevent proliferation and prevent external output. Novel coronavirus infection in Wuhan was paid by the government, the 21 day, the headquarters also held a news conference.
事實(shí)上,不只是國家衛(wèi)健委跟武漢當(dāng)?shù)夭扇×酸槍π缘姆揽貜?qiáng)化動作,很多地方也都采取了相應(yīng)的防控措施。不少地方都明確,未來將加大新型肺炎確診病例監(jiān)測篩查,在機(jī)場、火車站、長途汽車站等重點(diǎn)場所啟動體溫監(jiān)測機(jī)制,并做好隔離治療和病例救治,有的全面禁止市場銷售活禽,有的為此召開調(diào)度會;部分航空、鐵路及旅游平臺也出臺了免費(fèi)退訂措施。
In fact, not only the national health and Health Commission and Wuhan local government have taken targeted prevention and control actions, but also many local governments have taken corresponding prevention and control measures. Many places have made it clear that in the future, they will increase the monitoring and screening of new confirmed cases of pneumonia, start the temperature monitoring mechanism in key places such as airports, railway stations, long-distance bus stations, and do a good job in isolation treatment and case treatment, some prohibit the marketing of live birds in an all-round way, some hold scheduling meetings for this purpose, and some aviation, railway and tourism platforms have also introduced free cancellation measures.
更多關(guān)于抗擊疫情英語作文內(nèi)容歡迎點(diǎn)擊進(jìn)入
針對這起突發(fā)性疫情,確實(shí)有很多方面都已行動起來。而按照上級聯(lián)防聯(lián)控的要求,各地方、部門在防控協(xié)同性與銜接性上也可繼續(xù)下功夫。
In response to this sudden outbreak, many aspects have indeed been put into action. According to the requirements of the superior joint prevention and control, all localities and departments can continue to work hard on the coordination and cohesion of prevention and control.
2003年非典過后,我國出臺了《突發(fā)公共衛(wèi)生事件應(yīng)急條例》,里面明確突發(fā)事件應(yīng)急工作應(yīng)當(dāng)遵循預(yù)防為主、常備不懈的方針,貫徹統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)、分級負(fù)責(zé)、反應(yīng)及時(shí)、措施果斷、依靠科學(xué)、加強(qiáng)合作的原則。一并明確的,還有針對突發(fā)公共衛(wèi)生事件的防控途徑與層級化分工,包括國家層面和省、市、縣各級政府的職責(zé)。
After SARS in 2003, China issued the regulations on emergency response to public health emergencies, which made it clear that emergency response work should follow the principle of prevention first and constant preparation, and implement the principle of unified leadership, hierarchical responsibility, timely response, decisive measures, relying on science and strengthening cooperation. At the same time, there are also prevention and control approaches and hierarchical division of labor for public health emergencies, including the responsibilities of governments at the national level and at the provincial, municipal and county levels.
有報(bào)道提到,武漢當(dāng)?shù)貙σ咔樵搭^華南海鮮市場休市整頓,依據(jù)的就是國務(wù)院《突發(fā)公共衛(wèi)生事件應(yīng)急條例》等法規(guī)條例的規(guī)定。考慮到疫情會傳播擴(kuò)散,有關(guān)各地顯然都應(yīng)對表?xiàng)l例中的要求,對鏡自照,看自身有無盡到條例中的規(guī)定,并以條例為遵循,對各相關(guān)部門分工進(jìn)行合理分配與有序統(tǒng)籌,確保醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)、監(jiān)測機(jī)構(gòu)和科學(xué)研究機(jī)構(gòu)及鐵路、交通等各盡其責(zé),所盡之責(zé)又能是“同向發(fā)力”,起到更好的聯(lián)防聯(lián)控效果。
It was reported that the local rectification of the South China seafood market, the source of the epidemic, was based on the regulations of the State Council such as the regulations on emergency response to public health emergencies. In view of the spread of the epidemic, it is obvious that all relevant localities should meet the requirements in the table and regulations, take a mirror view of themselves, see that they have endless provisions in the regulations, and follow the regulations, reasonably allocate and coordinate the division of labor among relevant departments, so as to ensure that medical and health institutions, monitoring institutions and scientific research institutions, as well as railways, transportation, etc. perform their respective responsibilities, and their responsibilities can be "the same as To make efforts to achieve better joint defense and control effect.
眼下國家衛(wèi)健委已根據(jù)危害程度、流行強(qiáng)度,對新型肺炎類別做了明確。納入法定傳染病乙類管理,但要求采取甲類傳染病的預(yù)防、控制措施,無疑顯示了對此次疫情的重視。對地方、部門而言,在疫情防治的治療和控制手段上,也當(dāng)對照這重要求,該“升格”的就不能按僵化標(biāo)準(zhǔn)來,更不能輕易降格。
At present, the National Health Committee has made clear the categories of new pneumonia according to the degree of harm and epidemic intensity. It is included in the class B management of legal infectious diseases, but the prevention and control measures of class A infectious diseases are required, which undoubtedly shows the importance of this epidemic situation. For the local and department, in terms of the treatment and control means of epidemic prevention and control, it is also necessary to contrast with this important requirement, so the "upgraded" can not follow the rigid standard, let alone be easily downgraded.
需要明確的是,根據(jù)國家衛(wèi)健委高級別專家組組長鐘南山的說法,新型肺炎確定存在“人傳人”的情況。世界衛(wèi)生組織則指出,最新報(bào)告的感染信息表明,現(xiàn)在可能存在持續(xù)人傳人,還需要多分析。鑒于春運(yùn)高峰期已至,人口流動頻密,人與人接觸廣,這些流動動輒跨省,監(jiān)測、應(yīng)急處理等又涉及多部門,要以更大力度、更全舉措防止“人傳人”,還得跨地域、跨部門的協(xié)調(diào),做到齊抓共管、協(xié)同處置,而不能止于條塊分割的防控治理思路。
It needs to be clear that, according to Zhong Nanshan, the leader of the high level expert group of the National Health Commission, there is a "human to human" situation in the new pneumonia. The World Health Organization points out that the latest reported infection information indicates that there may be continuous human to human transmission now, and more analysis is needed. In view of the arrival of the peak period of the Spring Festival, the frequent flow of population and the wide contact between people, these flows are often across provinces, and the monitoring and emergency response involve many departments. To prevent "human to human transmission" with greater efforts and more comprehensive measures, it is necessary to coordinate across regions and departments, so as to achieve joint management and coordinated disposal, rather than stop at the prevention and control and governance ideas of block division.
誠如有些人說的,防疫也是一場看不見硝煙的戰(zhàn)爭。這會涉及管控、動員、監(jiān)測檢查、科普等,里面有些工作很可能是以削減民眾便利度為前提。在此情境下,既要著眼于防控效率,該行動就行動起來,也要有序有規(guī)則地來——既然現(xiàn)在已有了相關(guān)條例,就該依法而為,在規(guī)則框架下理順各方職責(zé),也確保各項(xiàng)舉措的正當(dāng)性合法性,實(shí)現(xiàn)更高效合理的聯(lián)防聯(lián)控。
As some people say, epidemic prevention is also a war in which no smoke of gunpowder can be seen. This will involve management and control, mobilization, monitoring and inspection, science popularization, etc., some of which are likely to be based on the premise of reducing people's convenience. In this situation, we should not only focus on the prevention and control efficiency, but also take action in an orderly and regular way - now that there are relevant regulations, we should do it according to law, straighten out the responsibilities of all parties under the rule framework, ensure the legitimacy and legality of various measures, and achieve a more efficient and reasonable joint prevention and control.
這樣的“按法規(guī)來”,也是對政府積極作為提出了剛性要求。對照剛性條例,有關(guān)方面是否盡到了自身職責(zé),也有評判的標(biāo)桿。
Such "according to laws and regulations" also puts forward rigid requirements for the government's positive actions. In contrast to the rigid regulations, whether the relevant parties have fulfilled their responsibilities, there is also a benchmark for evaluation.
說到底,當(dāng)此之際,各級地方政府需以對公眾生命健康高度負(fù)責(zé)的態(tài)度,依照現(xiàn)有的突發(fā)疫情防控方面的法規(guī)要求,該提升防控力度就提升,該完善應(yīng)對方案就完善,力爭依托法治化治理與善治力道,早日取得防治新型肺炎的勝利。
In the end, at this time, local governments at all levels need to take a highly responsible attitude towards the life and health of the public, in accordance with the existing laws and regulations on the prevention and control of outbreaks, the efforts to improve the prevention and control will be enhanced, the improvement of the response plan will be improved, and strive to rely on the rule of law and good governance to achieve the victory in the prevention and control of new pneumonia as soon as possible.