學(xué)習(xí)啦>知識(shí)大全>知識(shí)百科>百科知識(shí)>

世界最長(zhǎng)的長(zhǎng)篇小說(shuō)

時(shí)間: 鞏詩(shī)754 分享

 世界最長(zhǎng)的長(zhǎng)篇小說(shuō),下面小編來(lái)告訴你。 

世界最長(zhǎng)的長(zhǎng)篇小說(shuō)

  《源氏物語(yǔ)》是日本的一部古典文學(xué)名著,對(duì)于日本文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生過(guò)巨大的影響,被譽(yù)為日本古典文學(xué)的高峰,同時(shí)也是東方文學(xué)的一座高峰。作品的成書年代至今未有確切的說(shuō)法,一般認(rèn)為是在1001年至1008年間,因此可以說(shuō),《源氏物語(yǔ)》是世界上最早的長(zhǎng)篇寫實(shí)小說(shuō),在世界文學(xué)史上占有重要地位。

  這部小說(shuō)描寫了平安京時(shí)期日本的風(fēng)貌,揭露人性,宮中的斗爭(zhēng),反映了當(dāng)時(shí)婦女的無(wú)權(quán)地位和苦難生活,被稱為日本的“國(guó)寶”。“源氏”是小說(shuō)前半部男主人公的姓,“物語(yǔ)”意為“講述”,是日本古典文學(xué)中的一種體裁,類似于我國(guó)唐代的“傳奇”。較著名的還有《竹取物語(yǔ)》、《落洼物語(yǔ)》、《平家物語(yǔ)》、《伊勢(shì)物語(yǔ)》等?!吨袢∥镎Z(yǔ)》中輝夜姬的故事在日本更是婦孺皆知。

  《源氏物語(yǔ)》在日本開啟了“物哀”的時(shí)代,在這以后,日本的小說(shuō)中明顯帶有一種淡淡的悲傷。而“物哀”也成為日本一種全國(guó)性的民族意識(shí),隨著一代又一代的詩(shī)人、散文家、物語(yǔ)作者流傳了下來(lái)。

  《源氏物語(yǔ)》的成書年份一直存在爭(zhēng)議,而紫式部(其姓氏不詳,因?yàn)椤对词衔镎Z(yǔ)》中的紫姬廣受喜愛,故后人把著書者稱為紫式部)在1008年11月1日的日記中,清楚地記載著這部作品已在當(dāng)時(shí)的貴族之間爭(zhēng)相傳閱,于是2008年11月1日就被確定為《源氏物語(yǔ)》的千歲生日。所以就有“源氏物語(yǔ)千年紀(jì)”的活動(dòng)。而“源氏物語(yǔ)千年紀(jì)”活動(dòng)主要在平安時(shí)代的都城日本京都進(jìn)行。

  作者簡(jiǎn)介

  源氏物語(yǔ)的作者是日本平安時(shí)代(公元794-1192)的著名女作家紫式部(973-1015),紫式部本姓藤原,字不詳。按照日本古代婦女沒有名字的慣例,紫式部只是后人給她寫的作品上加題上的名字。因其長(zhǎng)兄任式部丞,而當(dāng)時(shí)宮中女官往往以其父兄的官銜為名,以顯其身份,所以稱為藤氏部;后來(lái)因她所寫《源氏物語(yǔ)》中女主人公紫姬為世人傳誦,邀改稱紫式部。作者生卒年月不詳,普遍認(rèn)為是生于978年,死于1015年。紫式部出身于充滿書香氣的中等貴族家庭,是一位極富才情的女子,其祖父等輩及兄長(zhǎng)都是當(dāng)時(shí)有名的歌人,父親更是長(zhǎng)于漢詩(shī)和歌,對(duì)中國(guó)古典文學(xué)頗有研習(xí)。作者因此自幼得以隨父學(xué)習(xí)漢詩(shī),并熟讀中國(guó)古代典籍,她不僅對(duì)白居易的詩(shī)有很深的造詣,而且還十分了解佛經(jīng)和音樂,這就是為什么我國(guó)讀者讀《源氏物語(yǔ)》時(shí),很容易感到是在讀一部中國(guó)古典名著的原因之一。紫式部家道中落,曾給一個(gè)官吏做過(guò)小妾,丈夫去世后,依賴父兄生活,寡居十年。后進(jìn)宮做了彰子皇后的侍讀女官,這篇小說(shuō)就是她寫給皇后供天皇消遣的讀物。因?yàn)橛袑m廷生活的直接體驗(yàn),對(duì)當(dāng)時(shí)日本貴族階層的淫逸生活及男女間的情愛之事有全面的了解。加上作者內(nèi)心細(xì)膩、敏感,所以《源氏物語(yǔ)》讀來(lái)令人感動(dòng),就仿佛一部古典靜雅而又美麗哀挽的“言情小說(shuō)”。

  作品內(nèi)容

  全書共五十四回,近百萬(wàn)字。故事涉及四代天皇,歷70余年,所涉人物四百多位,其中印象鮮明的也有二三十人。人物以上層責(zé)族為主,也有下層者族、宮,己詩(shī)女及平民百姓。全書以源氏家族為中心,上半部寫了源氏公子與眾妃、詩(shī)女的種種愛情生活;后半部以源氏公子之子熏君為主人公,鋪陳了復(fù)雜紛繁的男女糾葛事件。從體裁看,該書頗似我國(guó)唐代的傳奇、宋代的話本,但行文典雅,很具散文的韻味,加上書中引用白居易的詩(shī)句90余處,及《禮記》、《戰(zhàn)國(guó)策》、《史記》、《漢書》等中國(guó)古籍中的史實(shí)和典故,并巧妙地隱伏在迷人的故事情節(jié)之中,使該書具有濃郁的中國(guó)古典文學(xué)的氣氛,我國(guó)讀者讀來(lái)有讀本國(guó)小說(shuō)那種強(qiáng)烈的親近感。而且該書與《紅樓夢(mèng)》一樣,所涉人物都是皇族,雖然所展示的場(chǎng)景是日本的貴族階層,但對(duì)愛情生活的著墨點(diǎn)染卻與《紅樓夢(mèng)》有異曲同工之妙,但卻比紅樓夢(mèng)早了700多年,因此,被認(rèn)為是日本的《紅樓夢(mèng)》。

  故事開始于桐壺帝在位的時(shí)候。出身低微的更衣,獨(dú)得桐壺帝的寵愛。后此更衣生下一位皇子,其他嬪妃,尤其是弘徽殿女御也愈加忌恨。更衣不堪凌辱折磨,生子不到3年,便悒郁而亡。小皇子沒有強(qiáng)大的外戚做靠山,很難在宮中立足。桐壺帝不得已將其降為臣籍,賜姓源氏。源氏不僅貌美驚人,而且才華橫溢。12歲行冠禮之后,娶當(dāng)權(quán)的左大臣之女葵姬為妻,但葵姬不遂源氏的意。于是源氏追求桐壺帝續(xù)娶的女御藤壺,據(jù)說(shuō)女御酷肖源氏生母。不久,兩人發(fā)生亂倫關(guān)系,生下一子,后來(lái)即位稱冷泉帝。源氏到處偷香竊玉,強(qiáng)行占有了伊豫介的后妻空蟬 ,還向比他大7歲的嬸母六條妃子求歡,并同時(shí)輾轉(zhuǎn)在花散里、末摘花等眾女子之間。當(dāng)他劫持一位不明身份的弱女子夕顏(其實(shí)卻是葵姬之兄頭中將的情人)去荒屋幽會(huì)時(shí),這女子不幸暴亡,源氏為此大病一場(chǎng),病愈進(jìn)香時(shí)遇到一個(gè)女孩,她酷似自己日思夜想而不得相見的藤壺,得知她是藤壺女御的侄女,名叫紫姬,就趁紫姬熟睡把她帶回家中,收為養(yǎng)女,朝夕相伴,以寄托對(duì)藤壺的思慕。幾年后紫姬出落得亭亭玉立,高貴優(yōu)雅,才藝超眾,十分可人。源氏便把她據(jù)為己有。葵姬生下夕霧小公子時(shí),因六條妃子生魂附體而過(guò)世,之后紫姬被扶為正夫人。

  桐壺帝退位以后,右大臣弘徽殿女御的兒子登上皇位(朱雀帝),源氏及岳父左大臣一派從此失勢(shì)。恰巧源氏與右大臣女兒朧月夜偷情之事敗露,源氏自覺噩運(yùn)臨頭,便遠(yuǎn)離京城,到荒涼少人的須磨、明石隱居。為排遣寂寞,與明石道人的女兒明石姬結(jié)合,后生一女,被選入宮中做了皇后。由于天降異兆,朱雀帝又重病在身,朝政不穩(wěn)。源氏奉召回京輔佐朝廷。不久,朱雀帝讓位給冷泉帝。源氏升任太政大臣 ,源氏及左大臣一門恢復(fù)了往日的繁華氣派。源氏建造了集四季景物為一體、蔚為壯觀的六條院寓所,將昔日戀人統(tǒng)統(tǒng)接到院里來(lái)住。源氏近40歲時(shí),將朱雀帝之女三公主納為正妻,紫姬終因心力交瘁,病臥在床。早已覬覦三公主美貌的頭中將之柏木趁源氏探病的機(jī)會(huì),與三公主幽會(huì),被源氏發(fā)現(xiàn)。柏木懼悔交加,一病不起,英年夭折。三公主生下容貌與柏木毫無(wú)二致的私生子薰后,落發(fā)為尼。源氏深感自己和藤壺亂倫之罪的報(bào)應(yīng)臨頭,心如死灰。恰巧紫姬不久又逝,源氏失去了精神支柱,了斷塵緣,隱遁出家。幾年后死去。

  源氏之子夕霧為人方正嚴(yán)謹(jǐn),并不像父親一般處處留情。源氏刻意不讓夕霧仕途太順利,意圖培養(yǎng)。夕霧從小與表姐云居雁青梅竹馬,兩情相悅,但云居雁之父葵姬之兄嫌棄夕霧官位不高,又一心想送女兒入宮,因此不答應(yīng)夕霧求婚。夕霧思慕云居雁不得,恰逢唯光大夫家送入宮中作舞姬的女兒藤典侍酷肖云居雁,因而與她私通,后成為夕霧側(cè)室。后來(lái)夕霧終于和云居雁結(jié)為連理,生育許多子女。柏木過(guò)世后,與之生前交好的夕霧前往安慰其夫人時(shí),愛上了柏木遺孀落葉公主。落葉公主自感命運(yùn)凄涼,一直不肯接受夕霧的求愛,最后夕霧在侍女們的幫助下才得遂心愿。源氏過(guò)世之后夕霧任太政大臣,位高權(quán)重。

  源氏之子薰生性嚴(yán)謹(jǐn)。20歲來(lái)到宇治山莊愛上了莊主八親王的大女公子,不料遭到拒絕。大女公子病故后,他尋回外貌酷肖大女公子的八親王的私生女浮舟,填補(bǔ)心靈的空白??墒?匂皇子深夜闖入浮舟臥房,假冒薰的聲音,占有了浮舟。當(dāng)浮舟意識(shí)到自己一身事二主后,毅然跳水自盡,被人救起后削發(fā)出家。盡管薰一往情深,多次捎信,以求一見,但終未了此心愿。 同一本《紅樓夢(mèng)》,魯迅先生曾說(shuō):道學(xué)家看到“夢(mèng)”,儒家家看到”淫“,才子佳人看到”情”,革命家看到“排滿”。同一本《源氏物語(yǔ)》也可以有不同的解讀,可以和上文一樣依照中國(guó)人的現(xiàn)代的價(jià)值觀解讀成一個(gè)采花天才的風(fēng)流傳奇的一生,也可以用日本人對(duì)于美學(xué)的理解,對(duì)于情與愛,性于靈那曖昧的分離和統(tǒng)一,對(duì)這本在世界文學(xué)史上占有重要地位,直到一千多年后的今天對(duì)日本文學(xué)仍有深遠(yuǎn)影響的愛情巨作有截然不同的,或燦爛如櫻花綻放,或沉黯如黃昏永駐的解讀。

  書中登場(chǎng)人物:

  桐壺帝:源氏的父皇

  桐壺更衣:源氏的母親

  藤壺中宮:先帝的皇女,桐壺帝的中宮,長(zhǎng)得和桐壺更衣相像。

  冷泉帝:名義上是桐壺帝的皇子,實(shí)際上是源氏與藤壺中宮密通所生之子。

  王命婦:藤壺中宮親信的侍女。

  兵部卿宮:藤壺中宮之兄,紫之上之父。

  葵之上:源氏的正室夫人,在生下夕霧后就過(guò)世了。

  夕霧:源氏與葵之上之子。

  左大臣:葵之上之父。

  大宮:桐壺帝的姊妹,左大臣的正室夫人,是葵之上與頭中將的母親。

  頭中將:左大臣與大宮之子,葵之上之兄,后來(lái)官至內(nèi)大臣。

  紫之上:也叫做若紫??线^(guò)世后,在實(shí)質(zhì)上是源氏的正室,后來(lái)在六條院里是春之町的女主人。

  北山尼君:紫之上的祖母。

  北山僧都:北山尼君的哥哥。

  少納言:紫之上的乳母。

  明石之君:源氏的側(cè)室,兩人之間生下明石中宮,是六條院冬之町的女主人。

  明石入道:明石之方的父親,是桐壺更衣的表兄弟。

  明石尼君:明石之方的母親,入道過(guò)世后出家為尼。

  明石中宮:光源氏與明石之方的女兒,也是紫之上的養(yǎng)女、匂宮的母親。

  今上皇帝:冷泉帝的皇太子、朱雀院的皇子,以明石中宮為皇后。

  女三宮:朱雀院的皇女,光源氏第二任正室,薰之母。

  朱雀帝:桐壺帝第一皇子,光源氏之兄,讓位給冷泉帝以后被稱為朱雀院。

  花散里:六條院夏之町的女主人,是夕霧與玉鬘的養(yǎng)母

  麗景殿女御:花散里之姊,是桐壺帝后宮的妃子。

  光源氏的兄弟朱雀帝:桐壺帝第一皇子、光源氏之兄。母親是弘徽殿女御。

  螢兵部卿宮:桐壺帝皇子,光源氏之弟,和藤壺之兄兵部卿宮不是同一個(gè)人。曾經(jīng)暗戀源氏的養(yǎng)女玉鬘。

  八之宮:桐壺帝第八皇子,曾經(jīng)被卷入在冷泉帝東宮時(shí)代的廢太子陰謀中而隱居,后來(lái)在宇治十帖的部份登場(chǎng)。

  光源氏身邊的女性:

  空蟬:伊予介的續(xù)弦妻子。

  軒端荻:空蟬的繼女。

  夕顏:也是頭中將的愛人,是玉鬘的母親。

  末摘花:常陸宮的公主。

  源典侍:仕奉桐壺帝的年長(zhǎng)女官,另有情人修理大夫。

  朧月夜:右大臣的第六個(gè)女兒,是弘徽殿女御之妹,后來(lái)成為朱雀帝的尚侍。

  槿齋院:桃園式部卿宮之女,和源氏之間沒有肉體關(guān)系。

  六條御息所:前任皇太子之妃。

  秋好中宮:六條御息所之女,后來(lái)成為源氏的養(yǎng)女,做冷泉帝的中宮是六條院秋之町的女主人。

  其他:

  藤原惟光:光源氏乳母之子。

  源良清:光源氏的家臣,少納言。

  光源氏的晚輩

  頭中將(內(nèi)大臣)的子女

  柏木:頭中將(內(nèi)大臣)的長(zhǎng)子。

  玉鬘:夕顏與頭中將(內(nèi)大臣)之女,光源氏的養(yǎng)女。

  弘徽殿女御:頭中將(內(nèi)大臣)之女,與朱雀帝之母并非同一個(gè)人,是冷泉帝的后宮妃子。

  近江之君:頭中將(內(nèi)大臣)之女。

  云居雁:頭中將(內(nèi)大臣)之女,夕霧的正室夫人。

  紅梅:頭中將(內(nèi)大臣)之子,柏木之弟。

  其他:

  藤典侍:光源氏乳兄弟惟光之女,夕霧的側(cè)室。

  王女御:兵部卿宮之女,是冷泉帝的后宮妃子,也是紫之上的異母姊妹。

  髭黒大將:今帝的舅舅,披香殿女御之兄,迎娶玉鬘做正室夫人。

  髭黒的元配:兵部卿宮之女,紫之上的異母姊。

  真木柱:髭黒之女,嫁給螢兵部卿宮,丈夫死后又改嫁紅梅大納言。

  落葉之宮:朱雀院的女二宮,柏木的正室夫人。柏木死后,成為夕霧的第二夫人。

  宇治十帖的人物:

  薰之君:名義上是源氏之子,實(shí)際上是柏木與女三宮之子。

  匂宮:明石中宮之子,今帝的第三皇子。

  大君:桐壺帝八之宮的長(zhǎng)女。

  中君:桐壺帝八之宮的次女,后來(lái)成為匂宮的側(cè)室。

  浮舟:桐壺帝八之宮之私生女。

  橫川僧都:救起投水自殺的浮舟并且?guī)椭娜恕?/p>

  此書,共有54卷, 流傳現(xiàn)今的已不是原版了,在紛亂繁雜的眾多古抄本中,可信度較高的就是所謂的“青表紙本”和“河內(nèi)本”前者是由鐮倉(cāng)初期的個(gè)人藤原家定整理編訂的,而后者是源光行。源親行父子整理編訂的。

  中譯本:

  ●源氏物語(yǔ)最早的漢譯是中華人民共和國(guó)成立后,錢稻孫在刊物上發(fā)表的前幾回,北京人民文學(xué)出版社不久委請(qǐng)他翻譯全部,但未能如期交稿,社方改約豐子愷翻譯全部,豐子愷在女兒豐一吟協(xié)助下于1962年12月到1965年10月間做翻譯工作,完成交稿后,社方請(qǐng)周作人和錢稻孫在責(zé)任編輯文潔若協(xié)助下校訂。

  這個(gè)“”爆發(fā)前定稿的譯本是史上第1個(gè)漢語(yǔ)全譯本。

  史上第2個(gè)漢語(yǔ)全譯本是臺(tái)灣大學(xué)教授林文月在《中外文學(xué)》上連載,1978年全部譯完,交《中外文學(xué)》社方出版合訂本的全譯本。

  ●林文月譯本是史上第1個(gè)公開出版發(fā)行的漢語(yǔ)全譯本,同時(shí)是史上第1個(gè)由女性完成的漢語(yǔ)全譯本。

  ●豐子愷譯本1980年12月北京人民文學(xué)出版社才初次出版,是史上第1個(gè)簡(jiǎn)體字版,繁體字版由臺(tái)北遠(yuǎn)景出版公司1986年在臺(tái)灣初版,臺(tái)北木馬文化公司2000年重排新版。

  ●林文月譯本1997年由洪范出版社重排出版。

  ●1996年6月,中國(guó)內(nèi)蒙古自治區(qū)遠(yuǎn)方出版社出臺(tái)了范林森審訂的殷志俊譯本。

  ●2006年問世的鄭民欽譯本(北京燕山出版社)是最新的漢語(yǔ)全譯本。

  作品評(píng)價(jià)

  《源氏物語(yǔ)》是日本的一部古典名著,對(duì)于日本文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了巨大的影響,被譽(yù)為日本文學(xué)的高峰?!对词衔镎Z(yǔ)》是世界上最早的長(zhǎng)篇寫實(shí)小說(shuō),所以在世界文學(xué)史上也占有相當(dāng)重要的地位。日本是個(gè)充滿矛盾的國(guó)家,在歧視女性的傳統(tǒng)大行其道的同時(shí),世界上最早的長(zhǎng)篇寫實(shí)小說(shuō)《源氏物語(yǔ)》偏又出自一位女性之手,《源氏物語(yǔ)》全書,僅百萬(wàn)字,涉及三代歷時(shí)七十余年,書中人物有四百多位。主要講述的平安時(shí)代日本皇族、貴族階層的生活狀況,以主人公光源氏為故事核心,講述著他的生活已經(jīng)和眾多女性角色之間的曖昧關(guān)系。這點(diǎn)上和中國(guó)的《紅樓夢(mèng)》很相似。雖然《源氏物語(yǔ)》比《紅樓夢(mèng)》早了七百多年,但是也被認(rèn)為是日本的《紅樓夢(mèng)》,因?yàn)槠渲械娜宋镪P(guān)系錯(cuò)綜復(fù)雜,出場(chǎng)人物達(dá)到四百之多。《源》主要講述了平安時(shí)代里日本貴族的生活,以光源氏的故事為核心,帶出了眾多與之關(guān)系曖昧的女性??撬恼?,出身高貴氣質(zhì)冷淡,光源氏冷落她,陸續(xù)有了藤壺、紫姬、明石姬等多位心愛的女子。相繼和光源氏親近的女人還包括櫳月夜、夕顏、六條御息所等十?dāng)?shù)位貴族女性?;蛞蚺加錾?,或有宿世之緣,書中大量寫實(shí)的白描讓貴族們糜爛而又出奇優(yōu)雅美麗的生活橫陳在讀者眼前,相隔千年卻始終魅力不減。對(duì)于異國(guó)讀者而言,弄明白這部著作的首要問題是心隨意動(dòng),在沒有被大量的人名弄糊涂之前先領(lǐng)略到日本文化里美麗和曖昧交錯(cuò)互動(dòng)的氣氛。書里有許多關(guān)于性愛的描寫,所以日后出現(xiàn)《失樂園》或是《感官王國(guó)》一類日式作品實(shí)在無(wú)須驚訝,畢竟1001年的時(shí)候,日本人就已經(jīng)用他們的嚴(yán)肅態(tài)度來(lái)享受這道人生易垮的堤防。

  作品書摘

  時(shí)值小雪飄飛,天空異常美麗。善于鷹獵的親王公卿,皆早已備制了式樣新穎的狩獵服裝。六衛(wèi)府中養(yǎng)鷹的官員,其服飾尤為稀罕:樣式各異,其上配有不同染色花紋,光怪陸離,超妙獨(dú)特。

  女子們對(duì)鷹獵之事所知甚少,只因難得一見,且場(chǎng)面浩大,便爭(zhēng)先恐后來(lái)觀賞。那些身份低微之人,所乘蹩腳的車子半路壞了車輪,顯得甚為狼狽。桂川上的浮橋旁,亦有眾多高雅的女車,其主人尚在徜徉著找地方停車。

  玉勇也在觀賞者之列。以她觀之,那些競(jìng)相炫耀服飾的顯貴們,雖個(gè)個(gè)容光煥發(fā),然皆不及冷泉帝穿著紅袍正襟危坐的尊貴姿態(tài)。她暗中打量父親內(nèi)大臣,果然儀表堂堂,衣飾華貴,且正值盛年。身為臣子,他顯然優(yōu)于別人。然而較之風(fēng)輦中的龍顏、內(nèi)大臣終遜一籌。至于那些眾年輕侍女美其名曰“美貌”、“俊俏”而狂熱戀慕的柏木中將、非少將、某某殿上人等,愈發(fā)一無(wú)可取,不值她一瞥了,可見這一切僅因冷泉帝之美貌確乎無(wú)與倫比。源氏太政大臣酷似皇上,竟似無(wú)絲毫差異。不過(guò),許是心情之故吧,冷皇帝似乎更有逼人的威勢(shì)。以此再思,此種美男子,確為世間罕見。玉皇素來(lái)習(xí)慣了源氏與夕霧中將的俊逸,以為凡是貴人,必皆相貌非凡。豈知今日所見眾多貴人,雖在飾堂皇,但相形之下竟似丑鬼一般,眼鼻皆異樣,個(gè)個(gè)給殘酷地比下去了。

  螢兵部卿親王也隨駕行,髦黑右大將今日裝束得異常威武,身背箭囊,神氣活現(xiàn)待于駕側(cè)。其人滿面虬須,皮膚黝黯,樣子甚是難看。其實(shí)男子相貌,怎能與盛妝的女子相比麻希求男子貌美,實(shí)甚無(wú)理。玉髦打心底瞧不起髯黑大將等人。源氏曾私下與王慧商量過(guò)送她進(jìn)宮當(dāng)尚侍。她想:“入宮怕是很痛苦的吧?尚侍又是怎么回事呢?我還一無(wú)所知呢。”心下猶疑不決。今日見了冷泉帝的非凡貌相,不由動(dòng)了心:“無(wú)須受寵,只作一平常宮人,奉傳御前,倒是情趣盎然吧?”

  冷泉帝的風(fēng)輦停于大原野。請(qǐng)親王公卿卸下官服,換上禮服及豬裝進(jìn)入平頂帳幕進(jìn)餐。六條院主人呈進(jìn)了酒肴果脯之類。本來(lái),今日源氏太政大臣當(dāng)隨御駕,御意亦如此。但時(shí)逢齋戒,終未能奉旨。冷泉帝收下所獻(xiàn)物品,為示寵幸,特賜一只獵獲的野雉雞,穿在樹枝上,遣藏人左衛(wèi)六尉為欽使,送與源氏太政大臣,并賜御詩(shī)一首:“小鹽山披皚皚雪,雉雞飛掠動(dòng)幽冥。欲循古來(lái)先例事,盼君同看漫集白。”

  或許,太政大臣陪駕行幸野外為古慣例吧!源氏接得賜品,不勝惶恐,忙款待欽使,

  并答詩(shī)云:“皚皚雪漫小鹽山,良景美色在松原。自古行幸無(wú)盡數(shù),由來(lái)不及今年歡。”

  翌日,玉望接到源氏來(lái)信,其中寫到:“想來(lái)你昨日已拜見上皇了吧?敢問入宮之事,意下如何?”其措詞甚是懇切,毫無(wú)出軌之言。使玉望甚為滿意。她笑道:“呀!真是無(wú)聊啊!”卻又想道:“他倒真能猜度我心思呢。”復(fù)信中寫道:“昨日白雪作伴明霧薄,隱約不群天嬌顏。一切都在迷茫中呢。”紫姬也讀了此回信。源氏對(duì)她說(shuō)道:“我曾要她入宮,然秋好是后名義上亦為我女,倘玉累得寵,定于她不便。況弘徽殿女御亦在宮中,倘向內(nèi)大臣道出實(shí)情,她以內(nèi)大臣之女的身份入宮,則又有姐妹爭(zhēng)寵之慮,亦甚不便,故萬(wàn)般躊躇。今日窺見天顏,她芳心已動(dòng),進(jìn)宮之事,恐也是其愿吧廠紫姬道:‘稱得瞎猜!一個(gè)女子哪有一見是上相貌英俊,就一門心思地想入宮承寵呢? 這樣未免太輕率吧? ”說(shuō)罷便笑了。源氏也笑道:“此乃何言?換了你,惟恐動(dòng)遲了此心呢!”他給玉望回復(fù)一書:“朝日不及夫顏朗,秋波不辨實(shí)難察。尚望速作決定。”

  源氏決定首先為玉是舉行著裳儀式。遂置辦了種種精美的用品。源氏打算在此儀式上,向內(nèi)大臣道出實(shí)情,便極力要將儀式辦得隆重光彩。故置備的種種物品,極為豐富精美。他將著裳儀式日期定于次年二月。

  凡女子,即便甚為出名,且年齡也使她無(wú)法再隱諱姓名之時(shí),仍可不參拜氏神,不將其姓名公諸于眾。是以玉望昔日的歲月皆消磨于糊涂中。如今源氏要送其入宮,若以源氏冒充藤原氏為姓,則會(huì)冒犯春日神,故此事已無(wú)法再隱瞞了。更堪憂慮的是:不知情者會(huì)譏議他冒領(lǐng)女兒,居心叵測(cè),終致惡名流播。身份微賤之人,改名易姓自非難事,但源氏家族不得如此。他思慮再三,終于下定決心:“父女之緣怎能輕易地?cái)嘟^呢?事既如此,倒是我主動(dòng)告知她父親為好。”遂致信內(nèi)大臣,懇請(qǐng)他在著裳儀式中擔(dān)任給腰之職。但是因太君自去年冬患病至今未愈,內(nèi)大臣心甚憂戚,無(wú)心參加典禮,便婉謝了源氏的請(qǐng)求。夕霧中將也晝夜服侍著外祖母,無(wú)心顧及其他事情。源氏見時(shí)機(jī)不佳,心下犯難。他想:“世事不測(cè),倘太君病故,孫女亦應(yīng)穿喪服;倘教她佯作不知,則深蒙罪孽。還是趁太君尚在,將此事挑明吧!”主意一定,即赴三條哪探病。

  源氏太政大臣如今顯赫更盛于從前,雖是微行,其排場(chǎng)之隆重亦不亞于行幸。太君暗贊其非凡風(fēng)度,覺得他超凡脫世,竟是仙佛了。于是痛苦立減,竟坐起身,倚在矮幾上,雖重病在身,卻健談得很。源氏道:“太君的貴恙并不像夕霧說(shuō)的那樣重呢??磥?lái)是夕霧憂慮過(guò)頭了,叫我好不擔(dān)憂。如今親見,喜慰不已。近來(lái)我除了特別要緊之事外,并不入宮,常自閉于家中,不像個(gè)效勞朝堂之人了。百事不問,疏懶成性。那些年紀(jì)更老于我的、雖駝背勾腰了,還能四處奔勞。我卻不同,恐是天生糊涂外加懶散吧!”太君答道:“我害的是常見的衰老病,生病時(shí)間也夠長(zhǎng)了。今春以來(lái)仍毫無(wú)起色,以為再見不到你了,甚為傷懷。今日得見,我命或可稍延。如今我已到了對(duì)生死之事無(wú)所謂的年紀(jì)。人到老年連可慰寂寞的人都不在眼前,度日如年,茍延殘喘,還有何意思呢?因此我已做好了早日動(dòng)身的準(zhǔn)備。但夕霧他為我的病滿懷憂慮,態(tài)度親切,照料周到,使我心下難忍,以致拖拖拉拉,延至今日。”說(shuō)時(shí)泣下不已,聲音顫抖,明顯古怪。然所言至情,思之甚為可憐。(第29章)

  平安時(shí)代的婚姻觀:

  紫姬是否是源氏的正妻,不管在日本還是所有喜歡或研究它的人中一直都沒有定論。

  在這里我想提醒大家,日本古代的妻妾制度和中國(guó)古代的妻妾制度是完全不同的!

  中國(guó)的《唐律疏義》中說(shuō)“妻者,齊也,妾通買賣。等數(shù)相懸。”而日本的《養(yǎng)老令》卻明確規(guī)定妻和妾同為二等親。《大寶律令》的注釋書《古記》中記述有“本令(指唐朝的律令)妾比賤隸......此間(指日本)妾與妻同體。”

  十世紀(jì)中葉以后的平安文學(xué)作品中,由于假名的普遍使用,“妻”、“妾”等漢語(yǔ)詞匯逐漸減少,取而代之的是“北方”、“當(dāng)腹”、“外腹”等詞語(yǔ),這些詞語(yǔ)最大的特點(diǎn)就是用以區(qū)分同居和別居的這些妻子們,同居的妻子明顯優(yōu)于別居的妻子。從這時(shí)期起,日本的妻妾制度從從前的按結(jié)婚時(shí)間的先后順序,過(guò)度到了同居別居的時(shí)代。

  中國(guó)古代的“一夫多妻制”準(zhǔn)確的說(shuō)應(yīng)為“一夫一妻多妾制”,而平安貴族的婚姻,無(wú)論從婚姻理念還是婚姻形態(tài)上來(lái)說(shuō),都是一種“一夫多妻制”,其最大特點(diǎn)就在于無(wú)法將“妻”的地位永久的固定在一個(gè)女性身上,也無(wú)法在制度上將一個(gè)女性與其他女性作明顯的區(qū)分。當(dāng)然這種“一夫多妻制”并不意味著妻子們之間的完全平等。在現(xiàn)實(shí)生活中還是有所區(qū)分的,古日本甚至還流傳有一種“打后妻”的習(xí)俗,即先結(jié)婚的妻子有權(quán)對(duì)后結(jié)婚的妻子表示自己的嫉妒和憤怒。

  在《源氏物語(yǔ)》的世界里或者說(shuō)在平安朝貴族的多妻婚社會(huì)里,男子的誠(chéng)意并不表現(xiàn)在他對(duì)妻子的忠貞上,而是表現(xiàn)在他對(duì)妻子的坦誠(chéng)上。

  對(duì)女子,特別是同居的正妻公開自己和別的女性的關(guān)系,以此表示自己并無(wú)隱瞞之心是很重要的,而女子在對(duì)待男子和其他女性的關(guān)系上則要適度的表示“嫉妒”,這種“嫉妒游戲”在光源氏和紫姬之間能夠經(jīng)??吹?。

  再回到《源氏物語(yǔ)》上來(lái),有人認(rèn)為紫姬缺少一個(gè)正式的“婚禮”,她并不住在寢殿而住在“對(duì)屋”,以此斷定她不是正妻;但也有人認(rèn)為從紫姬被稱為“北政院”這一點(diǎn)上,就可以認(rèn)定她應(yīng)該是源氏的正妻了。紫姬是否為源氏的正妻,是一直存在有爭(zhēng)議的話題,我們不能用古代的中國(guó)婚姻制度去理解日本婚姻制度。

  所以,如果在看《源氏物語(yǔ)》時(shí)能多看看其它有關(guān)古日本的資料,就可以更深層次地了解當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景,剖析人物思想,走進(jìn)《源氏物語(yǔ)》世界。

2568168