學(xué)習(xí)啦 > 實用范文 > 報告總結(jié) > 學(xué)習(xí)總結(jié) > 日語專業(yè)的論文開題報告范文

日語專業(yè)的論文開題報告范文

時間: 雪錦826 分享

日語專業(yè)的論文開題報告范文

  隨著中國經(jīng)濟的迅猛發(fā)展和全球化進(jìn)程的加快,中日兩國在政治、經(jīng)貿(mào)、文化、教育等領(lǐng)域的交流日益密切,日語人才急需,掌握日語成了刻不容緩之事。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的日語開題報告范文,歡迎閱讀。

  日語開題報告范文篇1:

  所選題目名稱:

  外來語の激増の原因とその影響について

  外來語激增的原因及其影響分析

  課題研究現(xiàn)狀:

  外來語是西方國家先進(jìn)的文化和科學(xué)技術(shù)成果不斷流入日本的證明。而使用外來語是我們學(xué)習(xí)和使用日語過程中的一種普遍現(xiàn)象。隨著社會的進(jìn)步和人類文明的發(fā)展,外來語作為一種社會語言現(xiàn)象和文化現(xiàn)象,促使了日語本身的發(fā)展和日本社會文化的進(jìn)步。同時隨著外來語在日語中的泛濫,也出現(xiàn)了不少問題,引起了日語學(xué)習(xí)和研究者及日本社會的廣泛關(guān)注。

  關(guān)于日語外來語,《大辭泉》(小學(xué)館)將其定義為:ほかの言語から借用して、自國語と同様に使用するようになった語。借用語。日本では、広義には,漢語を含まれるが、狹義には主として歐米諸國から入ってきた語を言う。現(xiàn)在では一般に片仮名で表記される。1956年日本國立語言研究所就日語中和語,漢語,外來語,混合語幾類構(gòu)成日語的詞匯,對大眾化的90種雜志進(jìn)行調(diào)查,得出以下數(shù)據(jù):和語36.7% 漢語47.5% 外來語9.8% 混合語6.0%。10年后的1966年同一研究所又以《朝日新聞》,《每日新聞》,《讀賣新聞》三大報紙一年的日報,晚報為對象,進(jìn)行了日語詞匯構(gòu)成比的調(diào)查,得出以下數(shù)據(jù):和語38.8% 漢語44.3% 外來語12.0% 混合語4.8%。由此可見,10年歲月的推移,外來語的比例得到一定程度的提高。此外,外來語在日本社會和文化中的作用也引起了廣大學(xué)者的關(guān)注。日本學(xué)者荒川物兵衛(wèi)在《角川外來語辭典》(1969)一書中指出:“一個個單詞是民族文化的種子,一個個外來語則是一個民族吸收外來文化的種子。”《實用最新外來語辭典》(1979)的序作者富道勇夫也曾說過:“難于出口的話語用外來語說就容易多了。”

  隨著中日兩國間的不斷交流和合作,越來越多的中國人開始學(xué)習(xí)和研究日語。日語外來語也受到了一些從事社會語言學(xué)研究的學(xué)者的興趣。皮細(xì)庚在《日語概說》(皮細(xì)庚,1996)專門辟章探討了外來語,是外來語研究歷程中的一塊里程碑。皮細(xì)庚不但討論了外來語的來源,揭示了外來語的本質(zhì),還分析了外來語的特點,著重將外來語和原語進(jìn)行對比,對其中的“和制英語”作出了詳細(xì)的解釋。此后多年我國外語界的一部分學(xué)者深受外來語研究的啟發(fā),陸續(xù)發(fā)表了一些論文和書籍。

  特別是進(jìn)入21世紀(jì)后,國內(nèi)學(xué)者對外來語研究的范圍更加廣泛。鄭成在日語學(xué)習(xí)與研究(2001年第4期)上發(fā)表了名為《試析日語外來語與日本的社會心理》的論文。鄭成不僅深入研究了外來語的特點,還深刻分析了外來語使用的現(xiàn)狀,提出外來語激增的雙刃劍作用,更將外來語和日本歷史社會的心理聯(lián)系起來。沈宇澄在其主編的《現(xiàn)代日語詞匯學(xué)》一書中就外來語的作用、表記、語義展開討論。朱京偉則在《日語詞匯學(xué)教程》(2005)中論述了外來語的特征和歷史,同時也分析了外來語和原語的區(qū)別,特別提出了外來語和在來語的關(guān)系?!断嘧R日語》(2005)的作者王冰從外來語詞語的移植方式的角度對外來語進(jìn)行了研究。

  綜上所述,近年來有很多學(xué)者都對外來語進(jìn)行了探討和研究,主要集中在外來語的來源、特征、現(xiàn)狀、作用及同原語的比較上,并且都已取得重要的研究成果。然而,對外來語近年來激增的原因及其影響的研究略有不足,所以本文將著重研究外來語的激增原因和影響。

  課題研究目的:

  本文通過對日語外來語激增的原因及其影響分析,旨在加深對外來語的了解,以便為廣大的日語學(xué)習(xí)和研究者帶來更多便利,方便其更好地使用外來語。由于外來語在日語中的比例不斷增加,所以全面而深入地研究外來語對于我們學(xué)好日語,進(jìn)行中日跨國交流有很大的幫助。外來語不僅是一種語言現(xiàn)象,也可以視作一種社會和文化現(xiàn)象,因此對外來語激增原因及其影響分析對外語教學(xué)研究、翻譯和實際應(yīng)用都具有積極地指導(dǎo)意義。

  課題研究要點:

  1 引言

  2 外來語的定義

  3 外來語的現(xiàn)狀(激增)

  4 外來語激增的原因

  4.1 社會發(fā)展的客觀需要

  4.2 日本人的心理原因

  4.3 日語本身的語言結(jié)構(gòu)特性

  5 外來語激增的影響

  5.1 積極方面

  a外來語高雅、新穎

  b能委婉地表達(dá)事物

  c 能精練表示事物的概念與區(qū)別

  d 有利于日本的國際交流和經(jīng)濟文化的發(fā)展

  5.2消極方面

  a 日語喪失其純正性

  b 造成不同年齡段間的語言交流障礙

  c 外來語的泛濫和誤用

  6 結(jié)論

  課題進(jìn)度安排:

  10月30日,提交開題報告。

  11月3日,參加開題答辯。

  1月8日,完成畢業(yè)論文初稿(電子稿)。

  3月18日,完成畢業(yè)論文終稿(紙質(zhì)稿)。

  3月27日,參加畢業(yè)論文答辯。

  主要參考文獻(xiàn):

  1富永道夫.實用最新外來語辭典[M].日本千曲秀出版社,1979(這是日本文獻(xiàn),請用日語表達(dá))

  2荒川物兵衛(wèi).角川外來語辭典[M].角川書店,1969

  3鈴木孝夫.閉ざされた言語 :日本語の世界[M].東京巖波書店,2000

  4皮細(xì)庚. 日語概說[M].上海外語教育出版社 ,1996

  5沈宇澄.現(xiàn)代日語詞匯學(xué)[M].上海外語教育出版社,2005

  6王冰.相識日語[M].北京語言大學(xué)出版社,2005

  7鄭成 .淺析日語外來語與日本的社會心理[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2001(4)

  8朱京偉 .日語詞匯學(xué)教程[M].外語教學(xué)與研究出版社,2005

  日語開題報告范文篇2:

  題目:日本固有のものの中國語訳について

  三、題目來源:真實 □、 自擬 ■ (二選一) 簡歷大全

  四、結(jié)業(yè)方式:設(shè)計 □、 論文 ■ (二選一) 開題報告

  五、主要內(nèi)容:

  本課題實際上主要研究的是漢語中一些來源于日本的外來詞。對這些外來詞進(jìn)行分類研究,并就外來詞中翻譯的不準(zhǔn)確,有異議的地方提出自己的翻譯建議。來源于日語的外來詞很多,有的是純粹來源于日本本民族文化的外來詞,像“歌舞伎”“壽司”“榻榻米”等。有的是詞源來源于西方,經(jīng)由日本翻譯,后被中國采用的外來詞,像“民主”,“科學(xué)”“大本營”等。如果統(tǒng)統(tǒng)作以分類研究的話,一來工作量繁重,二來枝杈太多,難下定論。作以本課題只就前一種情況,即來源于日本本民族的外來詞為研究對象,對其翻譯方法以及翻譯中涉及的文化因素進(jìn)行探討。本文大體上擬分為以下五部分。

  第一部分為破題部分,即說明此課題的研究范圍和前提。主要是對來源于日語的外來詞作以歸類,并指明本課題的研究方向。

  第二部分是本文的核心部分,從直譯和和意譯兩方面的外來詞分別舉例分析??偨Y(jié)適用于直譯和意譯的一些規(guī)律。通過具體例子,指明意譯中一些翻譯不恰當(dāng),有歧義的地方,提出自己的改進(jìn)意見。

  第三部分將就翻譯中還需要說明和考慮的一些其他問題作以探討。眾所周知,文字是文化的載體,翻譯與文化有著密不可分的關(guān)系。所以本部分將從三章論述。第一,中日兩國對于外來語的不同態(tài)度。第二,中日語匯間的復(fù)雜關(guān)系。第三,外來語的引入對于文化間的交流和對本民族文化的沖擊。

  第四部分,對一些外來詞的進(jìn)行有趣的比較。如“日本料理”和“日本菜”,“章魚燒”和“章魚丸子”,“刺身”和“生魚片”等。

  第五部分為該課題的總結(jié)及展望,外來詞的吸收不僅需要翻譯技術(shù)的硬件支持,還需要中日兩國人民的相互認(rèn)識和了解的加深。

  PS:任務(wù)書就主要內(nèi)容和參考文獻(xiàn)部分需要自己寫,其他地方都差不多。

  1先行研究

  1.1日本國內(nèi)における研究

1325944