日語(yǔ)ni的用法
日語(yǔ)ni的用法
現(xiàn)在越來(lái)越多的人學(xué)習(xí)外語(yǔ),而日語(yǔ)也是學(xué)習(xí)的外語(yǔ)種類(lèi),而日語(yǔ)中ni要怎么用呢?以下是由學(xué)習(xí)啦小編整理關(guān)于日語(yǔ)ni的用法的內(nèi)容,希望大家喜歡!
日語(yǔ)ni的用法
に的用法
1、存在的地點(diǎn)
存在句有2種格式:
① 教室に(補(bǔ)語(yǔ))機(jī)が(主語(yǔ))あります(謂語(yǔ))。
這是補(bǔ)主謂結(jié)構(gòu),あります譯成“有”。全句譯成“教室里有桌子。”
?、?機(jī)は(主語(yǔ))教室に(補(bǔ)語(yǔ))あります(謂語(yǔ))。
這是主補(bǔ)謂結(jié)構(gòu),あります譯成“在”。全句譯成“桌子在教室里。”
不論在哪種存在句,物體存在的地點(diǎn),都用“に”表示,稱作“存在的地點(diǎn)”。另外,存在句中還有個(gè)問(wèn)題是:人和動(dòng)物用いる、います。其存在地點(diǎn)仍然用“に”表示。
2、具體時(shí)間
在日語(yǔ)中表示時(shí)間有2種:一個(gè)是象今日(きょう)、去年(きょねん)、來(lái)周(らいしゅう)、今朝(けさ)、夕べ(ゆうべ)等等單個(gè)的時(shí)間名詞。另一個(gè)是年、月、時(shí)、星期等等直接有數(shù)詞的時(shí)間名詞,稱作“具體時(shí)間”。
用具體時(shí)間時(shí)后面要加“に”。如:
「私は今朝(單個(gè)的時(shí)間名詞)6時(shí)に(具體時(shí)間名詞)起きました?!?ldquo; 我今天早晨6點(diǎn)鐘起床了。”
「山田さんは1998年に(具體時(shí)間名詞)大學(xué)を卒業(yè)しました。」“山田先生在1998年大學(xué)畢業(yè)了。”
「水曜日に(具體時(shí)間名詞)テストがあります?!?ldquo;星期三有考試。”
3、動(dòng)作的對(duì)象
英語(yǔ)的及物動(dòng)詞做謂語(yǔ)的句子中有雙賓語(yǔ),即直接賓語(yǔ)和間接賓語(yǔ)。日語(yǔ)中沒(méi)有間接賓語(yǔ),英語(yǔ)的間接賓語(yǔ)在日語(yǔ)中用帶に的補(bǔ)語(yǔ)表示,就是“動(dòng)作的對(duì)象”用帶に的補(bǔ)語(yǔ)表示。
「先生は學(xué)生に(對(duì)象)日本語(yǔ)を教えます?!?ldquo;老師教學(xué)生日語(yǔ)。”
「私は田中さんに(對(duì)象)手紙を出しました。」“我給田中發(fā)了信。”
4、動(dòng)作的落腳點(diǎn)
“落腳點(diǎn)”的概念容易和“對(duì)象”混淆。“對(duì)象”應(yīng)該是人或者是動(dòng)物之類(lèi)有生命的東西;而“落腳點(diǎn)”是動(dòng)作的歸宿。
「李さんは朝早く教室に(落腳點(diǎn))來(lái)ました?!?ldquo;小李一大早就來(lái)到教室。”
「バスに(落腳點(diǎn))仱盲蘋(píng)嶸紺匭肖?蓼埂!?br>“乘公共汽車(chē)去公司。”
「この用紙に(落腳點(diǎn))名前と電話番號(hào)を書(shū)いてください?!?ldquo;請(qǐng)?jiān)谶@張表格上寫(xiě)上姓名和電話號(hào)碼。”
5、移動(dòng)的方向
一般移動(dòng)方向用“へ”表示。而這時(shí)的へ可以用に代替。
「明日ペキンに(移動(dòng)方向)行きます。」“明天我去北京。”
「來(lái)年アメリカに(移動(dòng)方向)留學(xué)します」“明年我去美國(guó)留學(xué)。”
6、變化結(jié)果
事物經(jīng)過(guò)變化,由一種事物變成了另一種事物。
?、?客觀地描述事物的變化,或者說(shuō)客觀地力量促使了事物的變化,用“名詞+になる”的形式?!复髮W(xué)を卒業(yè)して、教師に(變化結(jié)果)なりました?!?ldquo;大學(xué)畢業(yè)后,當(dāng)了教師。”「出張でシャンハイに行くことに(變化結(jié)果)なった。」“因?yàn)槌霾?,要去上海了?rdquo;
?、?經(jīng)過(guò)自己主觀努力完成了這個(gè)變化,用“名詞+にする”的形式。
「來(lái)周海外へ旅行に行く事にしました。」“決定下周去海外旅行。”
「今后火曜日を日本語(yǔ)の勉強(qiáng)日にする?!?ldquo;我決定今后把星期二定為日語(yǔ)學(xué)習(xí)日。”
?、塾?“名詞+になっている”和“名詞+にしている”的形式來(lái)分別表示“規(guī)定和制度”以及“自己決定后一直執(zhí)行”。
「學(xué)校は、夜12時(shí)に校門(mén)を閉める事になっている?!?ldquo;學(xué)校規(guī)定午夜12時(shí)關(guān)門(mén)。”
「私は毎日2時(shí)間日本語(yǔ)を勉強(qiáng)する事にしている?!?ldquo;我每天都學(xué)習(xí)日語(yǔ)2小時(shí)。”
7、來(lái)去的目的
在移動(dòng)動(dòng)詞的前面表示移動(dòng)的目的,名詞或動(dòng)詞連用形后面加 に再加動(dòng)詞。
「町へ買(mǎi)い物に(移動(dòng)的目的)行きます?!?ldquo;上街去買(mǎi)東西。”
「レストランへ食事をしに(移動(dòng)的目的)行きます。」“去餐館吃飯。”
「忘れ物を取りに(移動(dòng)的目的)家へ帰りました?!?ldquo;回家去取忘遺忘了的東西。”
「先生の授業(yè)を聞きに(移動(dòng)的目的)學(xué)校に來(lái)ました。」 “到學(xué)校來(lái)聽(tīng)老師講課。”
8、比較的對(duì)象
這個(gè)形式主要用于進(jìn)行比較。但是和“より”不同,是表示對(duì)于一些事物的自己的能力。
「私は寒さに強(qiáng)い?!?ldquo;我不怕冷。”
「あの人は酒に強(qiáng)い?!?ldquo;那個(gè)人酒量大。”
「彼は自分に厳しい?!?ldquo;他對(duì)自己很?chē)?yán)格。”
「あの母親は子供に甘い。」“那個(gè)母親對(duì)孩子太溺愛(ài)。”
「私は歴史に弱い?!?ldquo;我不擅長(zhǎng)歷史。”
從這些例句可以看出:雖然日語(yǔ)的形式是基本相同的,但是翻譯成為中文后就很不一樣了。這里就有日語(yǔ)有日語(yǔ)的形式,中文有中文的形式,絕對(duì)不是一樣的。