關(guān)于英語的好文摘
關(guān)于英語的好文摘
關(guān)于英語的優(yōu)美文摘,大家有時(shí)間可以看看哦,小編今天給大家整理了英語的文摘,只要我們認(rèn)真的學(xué)習(xí)這樣才可以快速的提高成績,同學(xué)們快點(diǎn)行動(dòng)起來吧
我們只使用了大腦的百分之十嗎?
Do We Only Use 10% Of Our Brains?
我們只使用了大腦的百分之十嗎?
Have you ever heard that we humans use only ten percent of our brains? This oft-quoted myth holds a certain appeal because if it were true, then we could instantly become ten times more intelligent just by firing up that sleepy majority of the brain!
你是否曾經(jīng)聽說過我們?nèi)祟愔皇褂昧舜竽X的百分之十?這個(gè)被經(jīng)常引用的神話般的說法頗具吸引力,因?yàn)槿绻@種說法屬實(shí),那么我們只要激活沉睡的大部分大腦就可以比現(xiàn)在聰明十倍!
Animals Experiments
動(dòng)物實(shí)驗(yàn)
The idea that we use only a small fraction of the brain dates back to animal experiments in the 19th century. When scientists stimulated a specific part of the brain, the animal moved its leg or tail. If a tiny part of the brain could do something so grand, what was the use of the rest of the brain? Some scientists assumed (rather unscientifically) that large parts of the brain were simply useless.
人類只使用了大腦很小一部分的觀點(diǎn)可以追溯到19世紀(jì)的動(dòng)物實(shí)驗(yàn)。當(dāng)科學(xué)家刺激動(dòng)物大腦的某個(gè)特殊部分時(shí),動(dòng)物的腿部或尾巴就會(huì)動(dòng)彈。如果大腦這微小的一部分就可以引起這么大的動(dòng)作,那么大腦其它部分有什么作用呢?一些科學(xué)家則假設(shè)(其實(shí)相當(dāng)不科學(xué))大腦的大部分沒有任何作用。
Then, in the early 20th century, scientists observed that stimulating certain regions of the brain had no physical effects. They dubbed these seemingly useless parts of the brain the “silent cortex.” Today we know that in humans, much of the “silent cortex” is actually devoted to complex activities like language, learning, and imagining.
到了20世紀(jì)早期,科學(xué)家觀察到,刺激動(dòng)物大腦某個(gè)區(qū)域其身體沒有任何反應(yīng)。于是他們把這部分看起來無用的大腦稱作“沉默的皮質(zhì)”。如今我們都知道,在人類大腦中,許多“沉默的皮質(zhì)”實(shí)際上在一些復(fù)雜活動(dòng)諸如語言、學(xué)習(xí)和想象等方面發(fā)揮著重要的作用。
Brain Scans
腦部掃描
Brain scans have shown that different parts of the brain crackle into heightened activity as we shift our attention and focus, but even as we sleep, many areas of the brain are extremely active. Would you be smarter if your entire brain constantly worked to maximum capacity? Interestingly enough, the opposite is probably true. The less brain activity you need to perform a given task, the more the brain as a whole is capable of doing.
腦部掃描表明,當(dāng)我們轉(zhuǎn)移注意力或聚精會(huì)神時(shí),大腦不同部位頓時(shí)提高活動(dòng)強(qiáng)度,即使我們睡覺時(shí),大腦的許多區(qū)域也極其活躍。如果整個(gè)大腦充分持續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn),人是否就會(huì)更聰明?有趣的是,結(jié)果恰恰相反。執(zhí)行一項(xiàng)既定任務(wù)時(shí)腦部活動(dòng)越少,大腦作為一個(gè)整體能做的事情就越多。
哭的時(shí)候?yàn)槭裁磿?huì)流鼻涕?
Why Does Crying Make Your Nose Run?
哭的時(shí)候?yàn)槭裁磿?huì)流鼻涕?
When you burst out crying, you expect the bleary red eyes and the rivers of tears that stream down your cheeks. But on top of all that, your nose starts to run like a faucet. Why does this happen? What’s the connection between crying and a runny nose?
當(dāng)你放聲大哭時(shí),朦朧的紅眼睛以及泉涌般的淚水沿著面頰滑落是預(yù)料之中的事。除此之外,你會(huì)開始流鼻涕。為什么會(huì)出現(xiàn)這種情況?哭和流鼻涕之間又有什么聯(lián)系呢?
Where Do Tears Come From?
眼淚從何而來?
Tears come from tear glands located just over the eye, behind the bone. As tears rinse down over your eye, they collect at the rims of your lower eyelids, where some may overflow and stream down your cheeks.
眼淚是由位于眼骨后的淚腺分泌的。當(dāng)淚水被分泌出,他們便貯藏在下眼瞼邊緣,一部分眼淚溢出眼睛沿臉頰流下。
But that’s not the only escape route for overflowing tears. If you look very closely at the inside of your eyelid, right near your nose, you’ll see a tiny little hole. You might need to gently pull your eyelid down to see it, because it’s on the inner edge of the eyelid, resting against the eye.
但那并不是眼淚流出來的唯一路徑。如果你仔細(xì)觀察眼瞼內(nèi)側(cè)靠近鼻子的地方,你會(huì)看到一個(gè)極其微小的洞。你可能需要輕拉眼瞼才能看到這個(gè)小洞,因?yàn)樗挥诳拷劬Φ难鄄€內(nèi)側(cè)。
River Tears
淚流成河
These little holes, on the upper and lower eyelids of both eyes, serve as drains and lead into canals that run through grooves in the bones of the face and eventually empty into the nose. Even when you’re not crying, some of the normal, everyday tears that moisten and clean your eyes drain out through this secret passageway into the nose, but it’s such a small amount that you don’t notice it.
這些小洞位于雙眼的上下眼瞼,它們發(fā)揮著排水管的作用,引導(dǎo)淚水沿著臉骨的凹槽流下并最終流入鼻子。即使你不哭的時(shí)候,每天也會(huì)有一些正常產(chǎn)生的、用以濕潤和清潔眼睛的眼淚通過這個(gè)秘密通道流到鼻子里,只不過它們數(shù)量太少你察覺不到而已。
When the tears really start to gush, however, this unnoticeable trickle turns into a river. As the tears make their way down through the nose, they moisten and loosen other secretions on the way. And that’s when you reach for a tissue!
當(dāng)眼淚噴涌而出的時(shí)候,這些平時(shí)察覺不到的小淚滴便匯流成河。在淚水流入鼻子的同時(shí),它們?cè)谘赝具€起到濕潤和疏松其它分泌物的作用,這時(shí)候,你就需要紙巾擦拭了。
關(guān)于英語的好文摘相關(guān)文章: