4年級(jí)100字英語(yǔ)美文摘抄
4年級(jí)100字英語(yǔ)美文摘抄
經(jīng)典美文是文學(xué)史中璀璨的明珠,是人類(lèi)情感和智慧的結(jié)晶。小編精心收集了4年級(jí)100字英語(yǔ)美文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
4年級(jí)100字英語(yǔ)美文篇1
In Life We Are Happiest When…
生活中,我們最幸福時(shí)
A man and his girlfriend were married. It was a large celebration.
一個(gè)男人和他的女朋友結(jié)婚,舉行了一場(chǎng)盛大的結(jié)婚慶典。
All of their friends and family came to see the lovely ceremony and to partake of the festivities and celebrations. All had a wonderful time.
所有的朋友和家人都來(lái)到結(jié)婚典禮上參加歡宴和慶?;顒?dòng)。大家都過(guò)得很開(kāi)心。
The bride was gorgeous in her white wedding gown and the groom was very dashing in his black tuxedo. Everyone could tell that the love they had for each other was true.
穿著白色婚紗的新娘漂亮迷人,穿著黑色禮服的新郎英俊瀟灑。每個(gè)人都能看出他們彼此的愛(ài)是真誠(chéng)的。
A few months later, the wife came to the husband with a proposal, "I read in a magazine, a while ago, about how we can strengthen our marriage," she offered. "Each of us will write a list of the things that we find a bit annoying with the other person. Then, we can talk about how we can fix them together and make our lives happier together."
幾個(gè)月后,妻子走近丈夫提議說(shuō):“我剛才在雜志上看到一篇文章,說(shuō)的是怎樣鞏固婚姻。”她說(shuō):“我們兩個(gè)人都各自把對(duì)方的小毛病列在一張紙上,然后我們商量一下怎樣解決,以便使我們的生活更幸福。”
The husband agreed. So each of them went to a separate room in the house and thought of the things that annoyed them about the other. They thought about this question for the rest of the day and wrote down what they came up with.
丈夫同意了。于是他們各自走向不同的房間去想對(duì)方的缺點(diǎn)。那一天余下的時(shí)間里,他們都在思考這個(gè)問(wèn)題,并且把他們想到的都寫(xiě)下來(lái)。
The next morning, at the breakfast table, they decided that they would go over their lists.
第二天早上,吃早飯的時(shí)候,他們決定談?wù)劚舜说娜秉c(diǎn)。
"I'll start," offered the wife. She took out her list. It had many items on it, enough to fill 3 pages. In fact, as she started reading the list of the little annoyances, she noticed that tears were starting to appear in her husband's eyes.
“我先開(kāi)始吧。”妻子說(shuō)。她拿出她的單子,上面列舉了很多條,事實(shí)上,足足寫(xiě)滿(mǎn)了三頁(yè)。當(dāng)她開(kāi)始念的時(shí)候,她注意到丈夫眼里含著淚花。
"What's wrong?" she asked. "Nothing," the husband replied, "keep reading your list."
“怎么啦?”她問(wèn)。“沒(méi)什么,”丈夫答道,“繼續(xù)念吧。”
The wife continued to read until she had read all three pages to her husband. She neatly placed her list on the table and folded her hands over the top of it.
妻子又接著念。整整三頁(yè)都念完之后她把單子整齊地放在桌上,兩手交叉放在上面。
"Now, you read your list and then we'll talk about the things on both of our lists," she said happily.
“現(xiàn)在該你念了,然后我們談?wù)勊信e的缺點(diǎn)。”她高興地說(shuō)。
Quietly the husband stated, "I don't have anything on my list. I think that you are perfect the way that you are. I don't want you to change anything for me. You are lovely and wonderful and I wouldn't want to try and change anything about you."
丈夫平靜地說(shuō):“我什么也沒(méi)寫(xiě),我覺(jué)得像你這樣就很完美了,我不想讓你為我改變什么。你很可愛(ài)迷人,我不想讓你改變。”
The wife, touched by his honesty and the depth of his love for her and his acceptance of her, turned her head and wept.
妻子被丈夫的誠(chéng)實(shí)和對(duì)她深深的愛(ài)和接納感動(dòng)了,她轉(zhuǎn)過(guò)頭去哭起來(lái)。
In life, there are enough times when we are disappointed, depressed and annoyed. We don't really have to go looking for them. We have a wonderful world that is full of beauty, light and promise. Why waste time in this world looking for the bad, disappointing or annoying when we can look around us, and see the wondrous things before us?
生命中我們有很多的失望、沮喪和煩惱,我們根本不需要尋找。我們美妙的世界充滿(mǎn)了美麗、光明、希望。但是,當(dāng)我們放眼四周時(shí),為什么浪費(fèi)時(shí)間尋找不快、失望和煩惱,而看不到我們面前的美好事物呢?
4年級(jí)100字英語(yǔ)美文篇2
The Cobbler and the Banker/皮匠和銀行家
--La Fontaine/拉·封丹
A cobbler passed his time in singing from morning till night;it was wonderful to see,wonderful to hear him; he was more contented in shoes,than was any of the seven sages.his neighbor,on the contrary,who was rolling in wealth, sung but little and slept less. he was a banker; when by chance he fell into a doze at day-break, the cobbler awoke him with his song. The banker complained sadly that providence had not made sleep a saleable commodity, like edibles or drinkables.having at length sent for the songster, he said to him,“how much a year do you earn,master gregory?” “how much a year,sir?”said the merry cobbler laughing,“i have reckon in that way, living as i do from one day to another;somehow i manage to reach the end of the year; each day brings its meal.” “well then!how much a day do you earn,my friend?” “sometimes more,sometimes less;but the worst of it is, -and,without that our earnings would be very tolerable,-a number of days occur in the year on which we are forbidden to work;and the curate, moreover, is constantly adding some new saint to the list.”
一個(gè)皮匠從早到晚在唱歌中度過(guò)。無(wú)論見(jiàn)到他本人或聽(tīng)見(jiàn)他的歌聲都使人覺(jué)得很愉快。他對(duì)于制鞋工作比當(dāng)上了希臘七對(duì)還要滿(mǎn)足。與此相反,他的鄰居是個(gè)銀行家,擁有萬(wàn)貫家財(cái),卻很少唱歌,晚上也睡得不好。他偶爾在黎明時(shí)分迷迷糊糊剛?cè)胨?,皮匠的歌聲便于工作把他吵醒了。銀行家郁郁寡歡地抱怨上帝沒(méi)有睡眠也制成一種像食品或飲料那樣可以買(mǎi)賣(mài)的商品。后來(lái),銀行家就叫人把這位歌手請(qǐng)來(lái),問(wèn)道:“格列戈里師傅,你一年賺多少錢(qián)?”“先生,你問(wèn)我一年賺多少錢(qián)嗎?”快樂(lè)的皮匠笑道:“我從來(lái)不算這筆帳,我是一天一天地過(guò)日子,總而言之堅(jiān)持到年底,每天掙足三餐。”“啊,朋友,那么你一天賺多少錢(qián)呢?”“有時(shí)多一點(diǎn),有時(shí)少一點(diǎn);不過(guò)最糟糕的是一年中總有些日子不準(zhǔn)我們做買(mǎi)賣(mài),牧師又常常在圣徒名單上添新名字,否則我們的收入也還算不錯(cuò)的。”
The banker,laughing at his simplicity, said,“in the future i shall place you above want.take this hundred crowns, preserve them carefully, and make use of them in time of need.” The cobbler fancied he beheld all the wealth which the earth had produced in the past century for the use of mankind.returning home,he buried his money and his happiness at the same time,no more singin;he lost his voice, the moment he acquired that which is the source of so much grief.sleep quitted his dwelling; and cares,suspicions,and false alarms took its place,all day, his eye wandered in the direction of his treasure; and at night, if some stray cat made a noise, the cat was robbing him. At length the poor man ran to the house of his rich neighbor; “give me back.” said he, “sleep and my voice,and take your hundred crowns.”
銀行家被皮匠的直率逗笑了,他說(shuō):“我要你從今以后不愁沒(méi)錢(qián)用。這一百枚錢(qián)你拿去,小心放好,需要時(shí)拿來(lái)用吧。”皮匠覺(jué)自己好像看到了過(guò)去幾百年來(lái)大地為人類(lèi)所需而制造出來(lái)的全部財(cái)富。他回到家中,埋藏好硬幣,同時(shí)也埋葬了他的快樂(lè)。他不再唱歌了;從他得到這種痛苦的根源那一刻起,他的嗓子就啞了。睡眠與他分手;取而代之的卻是擔(dān)心、懷疑、虛驚。白天,他的目光盡朝埋藏硬幣的方向望;夜間,如果有只迷途的貓弄出一點(diǎn)聲響,他就以為是有人來(lái)?yè)屗腻X(qián)。最后,這個(gè)可憐的皮匠跑到他那富有的鄰居家里說(shuō):“把你的一百枚錢(qián)拿回去,還我的睡眠和歌聲來(lái)。”
4年級(jí)100字英語(yǔ)美文篇3
羅素自傳序言-我為何而生
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
我的一生被三種簡(jiǎn)單卻又無(wú)比強(qiáng)烈的激情所控制:對(duì)愛(ài)的渴望,對(duì)知識(shí)的探索和對(duì)人類(lèi)苦難的難以抑制的憐憫。這些激情像狂風(fēng),把我恣情吹向四方,掠過(guò)苦痛的大海,迫使我瀕臨絕望的邊緣。
I have sought love, first, because it brings ecstasy---ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness---that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what---at last---I have found
我尋求愛(ài),首先因?yàn)樗刮倚臑橹?,這種難以名狀的美妙迷醉使我愿意用所有的余生去換取哪怕幾個(gè)小時(shí)這樣的幸福。我尋求愛(ài),還因?yàn)樗芫徑馕倚睦砩系墓陋?dú)中,我感覺(jué)心靈的戰(zhàn)栗,仿如站在世界的邊緣而面前是冰冷,無(wú)底的死亡深淵。我尋求愛(ài),因?yàn)樵谖宜慷玫慕Y(jié)合中,我仿佛看到了圣賢與詩(shī)人們所向往的天堂之景。這就是我所尋找的,雖然對(duì)人的一生而言似乎有些遙不可及,但至少是我用盡一生所領(lǐng)悟到的。
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.
我用同樣的激情去尋求知識(shí)。我希望能理解人類(lèi)的心靈,希望能夠知道群星閃爍的緣由。我試圖領(lǐng)悟畢達(dá)哥拉斯所景仰的“數(shù)即萬(wàn)物”的思想。我已經(jīng)悟出了其中的一點(diǎn)點(diǎn)道理,盡管并不是很多。
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always it brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
愛(ài)和知識(shí),用它們的力量把人引向天堂。但是同情卻總把人又拽回到塵世中來(lái)。痛苦的呼喊聲回蕩在我的內(nèi)心。饑餓的孩子,受壓迫的難民,貧窮和痛苦的世界,都是對(duì)人類(lèi)所憧憬的美好生活的無(wú)情嘲弄。我渴望能夠減少邪惡,但是我無(wú)能為力,我也難逃其折磨。
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
這就是我的一生。我已經(jīng)找到它的價(jià)值。而且如果有機(jī)會(huì),我很愿意能再活它一次。
看了“4年級(jí)100字英語(yǔ)美文”的人還看了: