學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)文摘>

關(guān)于著名的經(jīng)典英語(yǔ)美文摘抄

時(shí)間: 韋彥867 分享

  摘抄美文有助于提高文學(xué)素養(yǎng),在摘抄過(guò)程中可以識(shí)記背誦,好詞好句可以運(yùn)用到自己的寫作中去。本文是關(guān)于著名的經(jīng)典英語(yǔ)美文,希望對(duì)大家有幫助!

  關(guān)于著名的經(jīng)典英語(yǔ)美文:沒有過(guò)不去的坎兒

  Our tolerating ability is indeed way beyond our imagination. But not until the very critical moment will we realize our potential tolerating ability.

  人的承受能力,其實(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出我們的想象。但是不到關(guān)鍵時(shí)刻,我們很少能夠意識(shí)自己的潛力。

  There was a woman in the countryside who got married at the age of 18 and had to escape with her two daughters and a son wherever she could at the age of 26 due to the Japanese army’s invasion. Many people in the village at that time could not bear the suffering of being a fugitive and wanted to commit suicide. After she knew about it, she would come to those people and soothed them by saying, “Don’t do that silly thing. There are no such setbacks that we could not overcome. The Japanese armies are bound to be foiled one day!”

  有一位農(nóng)村婦女,18歲結(jié)婚,26歲時(shí)日本人侵略中國(guó),在農(nóng)村進(jìn)行大掃蕩,她不得不經(jīng)常帶著兩個(gè)女兒一個(gè)兒子?xùn)|躲西藏。村里很多人受不了這種暗無(wú)天日的折磨,想到了自盡,她得知后就會(huì)去勸:“別這樣啊,沒有過(guò)不去的坎,日本鬼子不會(huì)總這么猖狂的。”

  Finally she insisted until the day when all the Japanese armies were kicked out of China. Nonetheless, her son died of disease without sufficient medicine and nutrition in those days of hardships. Her husband, after knowing the death of his son, lay in bed for two days without eating and drinking anything. She teared to her husband and said, “We have a tough destiny, but however tough our lives will be, we should also persist. Though our son has passed away, we can have another. There are no such setbacks that we could not overcome.”

  她終于熬到了把鬼子趕出中國(guó)的那一天,可是她的兒子卻在那炮火連天的歲月里,由于缺醫(yī)少藥,又極度缺乏營(yíng)養(yǎng),因病夭折了。丈夫不吃不喝在床上躺了兩天兩夜,她流著淚對(duì)丈夫說(shuō):“咱們的命苦啊,不過(guò)再苦咱也得過(guò)啊,兒子沒了,咱再生一個(gè),人生沒有過(guò)不去的坎。”

  After giving birth to the second son, her husband died of edema, which almost blew her away. But eventually, she recovered and cuddled the three young children, saying, “My sweet hearts, don’t feel scared. You still have me, your dear mum!”

  剛剛生了兒子,丈夫因患水腫病離開了人世。在這個(gè)打擊下,她很長(zhǎng)時(shí)間都沒回過(guò)神來(lái),但最后還是挺過(guò)來(lái)了,她把三個(gè)未成年的孩子攬到自己懷里,說(shuō):“娘還在呢,有娘在,你們就別怕。”

  It took her painstaking efforts to raise her children up and the life of her family was getting better and better. Two daughters were married and so was his son finally. She said to everyone she met, “Look! What I said is absolutely right. There are no such setbacks that we could not overcome! My life is so happy now!” She was aging gradually and could not do the farm work any more. So she stayed at home and did some stitching work.

  她含辛茹苦地把孩子一個(gè)個(gè)拉扯大了,生活也慢慢好轉(zhuǎn)起來(lái)。兩個(gè)女兒嫁了人,兒子也結(jié)了婚。她逢人便樂(lè)呵呵地說(shuō):“我說(shuō)吧,沒有過(guò)不去的坎,現(xiàn)在生活多好啊。”她年紀(jì)大了,不能下地干活,就在家納鞋底,做衣服,縫縫補(bǔ)補(bǔ)。

  Nevertheless, the Heaven seemed to show no affection to her who had undergone a rough life. She got her leg broken accidentally when she was nursing her grandson. Due to her old age that posed a great risk to her operation, she did not receive operation and had to lie in bed all day long. Her children all cried heavily, while she merely said, “Why do you cry? I am still living.”

  可是,上蒼似乎并不眷顧這位一生坎坷的婦女,她在照看孫子時(shí)不小心摔斷了腿,由于年紀(jì)太大做手術(shù)危險(xiǎn),就一直沒有做手術(shù),她每天只能躺在床上。兒女們都哭了,她卻說(shuō):“哭什么,我還活著呢。”

  Even though she could not rise from bed, she did not complain about anything and anybody. Instead, she sat on the bed and did some stitching work. She had learnt scarves-weaving, broidery, crafts-making, etc. All her neighbors spoke highly of her skills and came to learn from her.

  即便下不了床,她也沒有怨天尤人,而是坐在床上做針線活。她會(huì)織圍巾,會(huì)繡花,會(huì)編手工藝品,左鄰右舍的人都夸她手藝好,還來(lái)跟她學(xué)藝。

  She lived until 86. Before she went to Heaven, she said to her children, “You all should live to your best. There are no such setbacks that we could not overcome!”

  她活到86歲,臨終前,她對(duì)自己兒女們說(shuō):“都要好好過(guò)啊,沒有過(guò)不去的坎。”

  We will only get to realize our own iron will and strong tolerating ability after getting stricken heavily. Therefore, no matter what you are suffering from now, do not merely complain about the unfairness of our destiny and maintain low-spirited all the time. There are no such setbacks that we could not overcome. Only those who have no confidence and courage to overcome setbacks will be defeated at last!

  人總是在遭遇一次重創(chuàng)之后,才會(huì)幡然醒悟,重新認(rèn)識(shí)自己的堅(jiān)強(qiáng)和堅(jiān)忍。所以,無(wú)論你正在遭遇什么磨難,都不要一味抱怨上蒼不公平,甚至從此一蹶不振。人生沒有過(guò)不去的坎,只有過(guò)不去的人。

  關(guān)于著名的經(jīng)典英語(yǔ)美文:我沒郵箱

  A Jobless man applied for the position of 'office boy' at Microsoft. The HR manager interviewed him then watched him cleaning the floor as a test.

  一個(gè)失業(yè)的人去微軟申請(qǐng)辦公室文員的職位,人事經(jīng)理面試他,并且看著他打掃地板,作為測(cè)試。

  "You are employed" he said, " Give me your e-mail address and I'll send you the application to fill in, as well as date when you may start."

  “你被錄用了。”人事經(jīng)理說(shuō):“給我你的郵箱地址,我會(huì)把申請(qǐng)表發(fā)給你填,發(fā)給你的同時(shí)也意味著你開始上班。”

  The man replied :"But I don't have a computer, neither an email."

  這個(gè)人回答說(shuō):“但我既沒有電腦,也沒有郵箱。”

  "I'm sorry", said the HR manager:" If you don't have an email, that means you do not exist. And who doesn't exist, cannot have the job.'"

  “我很抱歉”,人事經(jīng)理說(shuō):“如果你沒有郵箱,那就意味著你不能生存,一個(gè)不能生存的人當(dāng)然不能有工作。”

  The man left with no hope at all. He didn't know what to do, with only ten dollars in his pocket. He then decided to go to the supermarket and buy a 10Kg tomato crate.

  這個(gè)人不抱希望的離開了,他不知道要做什么,口袋里只有10美元,他決定去超市買了10公斤西紅柿。

  He then sold the tomatoes in a door to door round. In less than two hours, he succeeded to double his capital. He repeated the operation three times, and returned home with sixty dollars.

  接著他在附近門挨著門賣西紅柿,不到兩小時(shí),他成功的將他的資金翻了一倍,他又做了3個(gè)小時(shí),到回家時(shí)身上已經(jīng)有60塊錢了。

  The man realized that he can survive by this way, and started to go everyday earlier, and return late. Thus, his money doubled or tripled everyday.

  這個(gè)人認(rèn)識(shí)到他可以用這種方式生存,以后他每天起的很早,回家的很晚,因此,他的錢每天都翻兩三倍。

  Shortly, he bought a cart, then a truck, and then he had his own fleet of delivery vehicles.

  很短的時(shí)間里,他買了個(gè)手推車,然后卡車,接著他有了自己的運(yùn)輸車隊(duì)。

  5 years later, the man is one of the biggest food retailers in the US.

  5年以后,他成了美國(guó)最大的食品零售商.......

  He started to plan his family's future, and decided to have a life insurance.

  他開始計(jì)劃他家庭的未來(lái),就決定買人身保險(xiǎn)。

  He called an insurance broker, and chose a protection plan.

  他打電話給保險(xiǎn)經(jīng)濟(jì)人,然后選了一個(gè)保險(xiǎn)。

  When the conversation was concluded the broker asked him his email. The man replied:"I don't have an email.'" The broker answered curiously:"You don't have an email, and yet have succeeded to build an empire. Can you imagine what you could have been if you had an e mail?!!" The man thought for a while and replied:"'Yes, I'd be an office boy at Microsoft!"

  當(dāng)談話結(jié)束后保險(xiǎn)經(jīng)濟(jì)人問(wèn)他的郵箱地址,他說(shuō):“我沒有郵箱。”保險(xiǎn)經(jīng)濟(jì)人很吃驚的說(shuō):“你沒有郵箱都可以成功的建立一個(gè)帝國(guó),你能想象如果你有郵箱的話會(huì)怎么樣嗎?”這個(gè)人想了一下然后回答:“是的,我會(huì)成為微軟的辦公室文員。”

  關(guān)于著名的經(jīng)典英語(yǔ)美文:打開心門擁抱生活

  Ourselves off when traumatic events happen in our lives; instead of letting the world soften us, we let it drive us deeper into ourselves. We try to deflect the hurt and pain by pretending it doesn’t exist, but although we can try this all we want, in the end, we can’t hide from ourselves. We need to learn to open our hearts to the potentials of life and let the world soften us.

  生活發(fā)生不幸時(shí),我們常常會(huì)關(guān)上心門;世界不僅沒能慰藉我們,反倒使我們更加消沉。我們假裝一切仿佛都不曾發(fā)生,以此試圖忘卻傷痛,可就算隱藏得再好,最終也還是騙不了自己。既然如此,何不嘗試打開心門,擁抱生活中的各種可能,讓世界感化我們呢?

  Whenever we start to let our fears and seriousness get the best of us, we should take a step back and re-evaluate our behavior. The items listed below are six ways you can open your heart more fully and completely.

  當(dāng)恐懼與焦慮來(lái)襲時(shí),我們應(yīng)該退后一步,重新反思自己的言行。下面六個(gè)方法有助于你更完滿透徹地敞開心扉。

  1. Breathe into pain

  直面痛苦

  Whenever a painful situation arises in your life, try to embrace it instead of running away or trying to mask the hurt. When the sadness strikes, take a deep breath and lean into it. When we run away from sadness that’s unfolding in our lives, it gets stronger and more real. We take an emotion that’s fleeting and make it a solid event, instead of something that passes through us.

  當(dāng)生活中出現(xiàn)痛苦的事情時(shí),別再逃跑或隱藏痛苦,試著擁抱它吧;當(dāng)悲傷來(lái)襲時(shí),試著深呼吸,然后直面它。如果我們一味逃避生活中的悲傷,悲傷只會(huì)變得更強(qiáng)烈更真實(shí)——悲傷原本只是稍縱即逝的情緒,我們卻固執(zhí)地耿耿于懷。

  By utilizing our breath we soften our experiences. If we dam them up, our lives will stagnate, but when we keep them flowing, we allow more newness and greater experiences to blossom.

  深呼吸能減緩我們的感受。屏住呼吸,生活停滯;呼出呼吸,更多新奇與經(jīng)歷又將拉開序幕。

  2. Embrace the uncomfortable

  擁抱不安

  We all know what that twinge of anxiety feels like. We know how fear feels in our bodies: the tension in our necks, the tightness in our stomachs, etc. We can practice leaning into these feelings of discomfort and let them show us where we need to go.

  我們都經(jīng)歷過(guò)焦灼的煎熬感,也都感受過(guò)恐懼造成的生理反應(yīng):脖子僵硬、胃酸翻騰。其實(shí),我們有能力面對(duì)這些痛苦的感受,從中領(lǐng)悟到出路。

  The initial impulse is to run away — to try and suppress these feelings by not acknowledging them. When we do this, we close ourselves off to the parts of our lives that we need to experience most. The next time you have this feeling of being truly uncomfortable, do yourself a favor and lean into the feeling. Act in spite of the fear.

  我們的第一反應(yīng)總是逃避——以為否認(rèn)不安情緒的存在就能萬(wàn)事大吉,可這也恰好妨礙了我們經(jīng)歷最需要的生活體驗(yàn)。下次感到不安時(shí),不管有多害怕,也請(qǐng)?jiān)囍赂颐鎸?duì)吧。

  3. Ask your heart what it wants

  傾聽內(nèi)心

  We’re often confused at the next step to take, making pros and cons lists until our eyes bleed and our brains are sore. Instead of always taking this approach, what if we engaged a new part of ourselves that isn’t usually involved in the decision making process?

  我們常對(duì)未來(lái)猶疑不定,反復(fù)考慮利弊直到身心俱疲。與其一味顧慮重重,不如從局外人的角度看待決策之事。

  I know we’ve all felt decisions or actions that we had to take simply due to our “gut” impulses: when asked, we can’t explain the reasons behind doing so — just a deep knowing that it had to get done. This instinct is the part of ourselves we’re approaching for answers.

  其實(shí)很多決定或行動(dòng)都是我們一念之間的結(jié)果:要是追問(wèn)原因的話,恐怕我們自己也道不清說(shuō)不明,只是感到直覺如此罷了。而這種直覺恰好是我們探索結(jié)果的潛在自我。

  To start this process, take few deep breaths then ask, “Heart, what decision should I make here? What action feels the most right?”

  開始前先做幾次深呼吸,問(wèn)自己:“內(nèi)心認(rèn)為該做什么樣的決定呢?覺得采取哪個(gè)方案最恰當(dāng)?”

  See what comes up, then engage and evaluate the outcome.

  看看自己的內(nèi)心反應(yīng)如何,然后全力以赴、靜待結(jié)果吧。

  
看了“關(guān)于著名的經(jīng)典英語(yǔ)美文”的人還看了:

1.關(guān)于著名的英語(yǔ)美文摘抄

2.關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)美文摘抄精選

3.關(guān)于著名英語(yǔ)美文摘抄

4.關(guān)于著名英文美文摘抄

5.著名英語(yǔ)美文摘抄精選

2281344