學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)文摘 > 商務(wù)英語(yǔ)文章雙語(yǔ)

商務(wù)英語(yǔ)文章雙語(yǔ)

時(shí)間: 韋彥867 分享

商務(wù)英語(yǔ)文章雙語(yǔ)

  閱讀商務(wù)英語(yǔ)文章有助于增強(qiáng)學(xué)生的商務(wù)意識(shí).下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的商務(wù)英語(yǔ)文章雙語(yǔ),歡迎閱讀!

  商務(wù)英語(yǔ)文章雙語(yǔ)1

  Uber CEO表示洗白還需要再等些日子

  SAN FRANCISCO — Uber CEO Travis Kalanick honored his controversial ride-sharing service at an event on Wednesday with surprisingly humble words to celebrate its five year anniversary.

  三藩市報(bào)道:在上周三(6月3日)的一次公開活動(dòng),Uber公司的執(zhí)行總裁Travis Kalanick,以異常謙虛的致辭褒獎(jiǎng)了他備受爭(zhēng)議的駕駛共享服務(wù),慶祝公司創(chuàng)立五周年。

  During the media event, the 38-year-old entrepreneur recalled how his business — now worth billion — was born out of a conversation sparked in Paris with co-founder Garrett Camp, and how, in the early days, they barely had enough money "to keep the lights on." Kalanick acknowledged his mother in the audience and waxed poetic about a not-so-distant future: a world where transportation, goods and services are 5 minutes away, deliverable at the "touch of a button."

  在本次的媒體見面會(huì)中,這一位38歲的企業(yè)家回憶了他的企業(yè)——如今市值500億美元的公司,如何從一次在巴黎與合作伙伴Garrett Camp交談中的靈光一現(xiàn),到早些日子,他們幾乎沒有資金去維持這項(xiàng)事業(yè)的運(yùn)行。Kalanick在受訪中感謝他的母親,并描繪出一個(gè)不遠(yuǎn)的將來的景象:世界上所有的交通,物品以及服務(wù)都只需要通過“點(diǎn)擊按鈕”,就能在5分鐘內(nèi)完成傳遞。

  "I can come off as a fierce advocate for Uber," he said. "I also realize that some have used a different 'A' word to describe me. I’ll be the first to admit that I'm not perfect and neither is this company."

  “我能表現(xiàn)得像一名Uber的狂熱追隨者,”他表示,“我同時(shí)也意識(shí)到有些追隨者用不一樣的“A”來形容我,首先我要承認(rèn)的是,我并不完美,我的公司也是。”

  When I first met Kalanick in January 2012, Uber wasn't so polished, so much as frat-like. The service was just in eight cities then — a far cry from the 300 cities it is in now. Its haphazard offices occupied the top floor of a small building in San Francisco's shopping district — not the sleek, sprawling 200,000 square foot headquarters it inhabits today. And Kalanick wasn’t yet the buttoned-up leader recalling Uber's birth as a sweet Parisian brainstorm.

  當(dāng)筆者在2012年1月份與Kalanick的初次見面的時(shí)候,Uber并不完善,更多的像一個(gè)兄弟會(huì)。打車服務(wù)當(dāng)時(shí)只限于8個(gè)城市,跟如今的縱橫300個(gè)城市天壤之別。隨機(jī)的辦公室坐落在三藩市商務(wù)區(qū)的一間小房屋的頂樓,而不是如今井然有條、覆蓋200,000平方英尺的總部。并且在當(dāng)時(shí),Kalanick還不能把Uber的創(chuàng)立看作美妙的巴黎頭腦風(fēng)暴。

  “In the beginning, it was a lifestyle company," Kalanick told me then, tossing a mini-NERF football around in a red Radio Shack shirt, faded jeans and sneakers. The gray-haired entrepreneur liked to punctuate his sentences with a wide grin and brief pause, letting his words sink in.

  “在公司起步的時(shí)候,營(yíng)業(yè)方向還只是生活時(shí)尚,”Kalanick當(dāng)時(shí)告訴筆者,當(dāng)時(shí)他還穿著無線電公司的紅色襯衫,褪色的牛仔褲和球鞋,腳上玩弄著迷你汽車輪胎做成的足球。這位白發(fā)的企業(yè)家很喜歡露齒并短暫的停頓來中斷自己的句子,以便別人把自己的話聽進(jìn)去。

  "You push a button and a black car comes up," he added. "I mean, who’s the baller? It was a baller move to get a black car to arrive in eight minutes.”

  “你按了一個(gè)按鈕,結(jié)果來了一輛黑車,”他補(bǔ)充道,“我的意思是,‘誰’是開黑車的人?就是那個(gè)去取一輛黑車,然后在8分鐘后到達(dá)的人。

  Kalanick could be so determined, a former girlfriend of his told me he spent one International CES sleeping in a rented van and taking hobo baths — washing himself in a public sink — at a Mandarin Oriental hotel nearby.

  Kalanick這么堅(jiān)定,他的一位前女友告訴筆者,他曾經(jīng)在國(guó)際電子展上的一輛出租貨車上睡了一晚還洗了個(gè)流浪漢澡——在公共的澡堂里洗澡——就在附近的文華東方酒店。

  "Don't let the gray hair fool you: he's like this tireless kid, always coming back for more," she said.

  “別讓白頭發(fā)耍了你:他就像一個(gè)不知疲倦的小孩,總是回來要求更多的東西。”她說道。

  Others who worked with him at previous companies had mixed things to say. But there was a clear takeaway: he was a smart, numbers crunching geek who could also be an uncompromising businessman.

  還有一些曾經(jīng)在以前的公司與他一起工作的同事有不同的說法。但他們都一致同意:他是一個(gè)聰明的,喜歡咀嚼數(shù)字的怪咖,也是一名不愿妥協(xié)的商人。

  In 2001, he co-founded Red Swoosh — a file-sharing system for corporate clients — which he referred to as a “revenge business.” He wanted Hollywood litigants who sued his previous startup, a multimedia search engine called Scour, to pay for a similar technology. Why?

  在2001年,他與別人共同創(chuàng)辦了Red Swoosh——一個(gè)為公司客戶所開放的文件共享系統(tǒng),被他稱為“復(fù)仇產(chǎn)業(yè)”。他希望那位起訴他之前的公司,一個(gè)名為Scour的多媒體搜索引擎的好萊塢訴訟人,能夠付出類似的技術(shù)代價(jià)。為什么呢?

  "I like pissing people off," Kalanick said back in 2012. "I like shaking things up in an old industry and making something new and different."

  “我喜歡惹別人生氣,”Kalanick在2012年的時(shí)候表示。“我喜歡在舊的公司里改變一些東西去創(chuàng)造一些新的不一樣的東西。”

  Mission accomplished. Since its launch, Uber has transformed transportation, upending decades of crusty taxi regulation and transforming the way people get around. In cities like San Francisco now, locals don't take cabs, anymore — they eitherUber or Lyft.

  任務(wù)完成。自從它的營(yíng)業(yè)運(yùn)行,Uber已經(jīng)改變的交通方式,使得一成不變的打車體制得到了歷史性的轉(zhuǎn)變,改善了人們出行的方式。就像在三藩市這樣的城市,當(dāng)?shù)厝藗円呀?jīng)不再呼叫出租車了,他們使用Uber或Lyft。

  Credit Kalanick's anti-establishment attitude for the company's rapid growth, too. Uber launched in new markets and dealt with the consequences later. Kalanick welcomed controversy, egging on regulators in Washington D.C. and elsewhere like a man with six months to live.

  在這里也要贊揚(yáng)一下Kalanick對(duì)公司快速發(fā)展的反建制的態(tài)度。Uber隨后就在新的市場(chǎng)并處理了新的事情。Kalanick開放接納不同的意見,敦促華盛頓以及其他地區(qū)的監(jiān)督者修改體制,就像他只剩下6個(gè)月生存的時(shí)間一樣。

  But when you're a company reportedly valued at billion, rebelliousness stops being cute, and the public becomes far less forgiving.

  但當(dāng)你的公司被公告出市值500億美元的時(shí)候,反動(dòng)的聲音就不再友善,公眾也就越來越無法原諒你的錯(cuò)誤。

  Bad publicity soon caught up with Uber. The service got flack over cutthroat tactics with rival Lyft. Last November, an Uber executive caused a ruckus when he off-handedly suggested Uber conduct opposition research to dig up dirt on its critics.

  負(fù)面的宣傳很快就侵襲了Uber。這些服務(wù)因惡性的商業(yè)宣傳手段和競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手Lyft造成了負(fù)面的宣傳效果。去年11月,Uber的一名行政人員的不經(jīng)意的言論,建議Uber進(jìn)行對(duì)手調(diào)查挖掘負(fù)面消息造成了騷動(dòng)。

  There were also reports that drivers sexually harassed or assaulted female passengers and allegations of discrimination against blind and wheelchair-using riders. And partnerships, like the one announced in March with U.N. Women, fell apart, ostensibly over such allegations.

  也有報(bào)告表明司機(jī)對(duì)女乘客進(jìn)行性騷擾或性侵犯,甚至還有明確歧視失明人員和傷殘人士的斷言。至于合作關(guān)系,就像3月份在聯(lián)合國(guó)婦女事務(wù)機(jī)構(gòu)所宣稱的,在這些言論的壓力之下只是表明上的斷絕關(guān)系。

  So it's no surprise then Uber is working hard on cleaning up its image with initiatives like an updated Uber app that caters to deaf and hard-of-hearing drivers, Uber Military, which enlists service members, veterans and military spouses as drivers, and now Wednesday's media event. For drivers, these initiatives are a win, even if the timing is convenient for Uber.

  所以毫無疑問的Uber正努力地為公司形象洗白它的形象,從主動(dòng)更新的手機(jī)應(yīng)用Uber以迎合失聰或聽覺障礙的司機(jī),到Uber Military,把士兵,退休軍人以及軍屬的名單如同司機(jī)的名單列出來,在到本次的媒體見面會(huì)。對(duì)于司機(jī)來說,這些積極性的舉措對(duì)他們來說就已經(jīng)贏了,即使在時(shí)機(jī)上Uber占據(jù)了便利。

  What's somewhat harder to accept is a humbler Kalanick and softer, nicer Uber so soon after months of negative publicity. Genuine atonement usually takes much longer.

  有點(diǎn)難以接受的是,在數(shù)月負(fù)面宣傳后的Kalanick變得更謙虛了,Uber也更便利更人性化了。但是真正的贖罪需要更長(zhǎng)的時(shí)間來完成。

  商務(wù)英語(yǔ)文章雙語(yǔ)2

  比爾蓋茨"向我提問":地上有100美元我會(huì)撿

  "Hello Reddit - I'm Bill Gates, co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation and Microsoft founder. Ask me anything."

  “Reddit你好!我是比爾-蓋茨,比爾與梅琳達(dá)蓋茨基金會(huì)聯(lián)合主席及微軟創(chuàng)始人。你可以問我任何問題。”

  And so they did.

  結(jié)果人們真的就什么都問。

  Fresh from helping to choose the next CEO to run the company he co-founded nearly four decades ago, Gates descended from the mountaintop to mix it up with the new media masses with his second Reddit appearance in the last year.

  大約40年前,比爾-蓋茨創(chuàng)辦了微軟公司,而他在幫忙選完微軟的下屆CEO后,開始與媒體打起了交道。去年他已經(jīng)參加過一次Reddit問答了,今年是第二次參加。

  Even before the festivities officially got underway, Gates posted a video where he answered a question ahead of time by someone left on the Reddit board asking whether he would pick up a 0 bill if he saw the money lying on the ground.

  在正式參加問答活動(dòng)前,比爾-蓋茨還在網(wǎng)上發(fā)布了一則視頻,視頻中他回答了此前網(wǎng)友在Reddit留言板上提出的問題,比如:如果你發(fā)現(xiàn)地上有100美元,你會(huì)去撿嗎?

  "Well, all my thoughts about money were formed at a time when 0 really was a substantialamount of money...if it's lying there and maybe it belongs to somebody and you ought to find it for them and return it to them," he said. "It'd be nice. They'd probably be fairly distraughtabout having dropped it. But i would pick it up and give it to the foundation because there, 0 actually buys quite a bit."

  比爾-蓋茨回答說“在我還認(rèn)為100美元是一大筆錢的時(shí)候,我就已經(jīng)形成了對(duì)待金錢的觀念。所以,一張鈔票掉在地上,也許是其他人掉落的,而你應(yīng)該撿起來還給失主。這是善舉,因?yàn)榈翦X的人可能因?yàn)榈袅蒜n票而懊喪不已。如果是我的話,我會(huì)把100美元撿起來并放進(jìn)基金會(huì),因?yàn)檫@100美元可以派上很大的用途。”

1364205