簡(jiǎn)單的英文文章
簡(jiǎn)單的英文文章
英語作為一種交流和溝通的語言,它產(chǎn)生于生活,又服務(wù)于生活。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的簡(jiǎn)單的英文文章,歡迎閱讀!
簡(jiǎn)單的英文文章1
天性的解放嗎?倫敦開1裸體餐館
Now there’s nude-at-table. A new restaurant in London called The Bunyadi is coming this summer. To dine there, clothing is optional entirely.
餐桌天體來了。倫敦一家名為Bunyadi的新餐館今夏來襲。去那兒吃飯,穿不穿衣服你自己看著辦。
Named after the Hindi word for “natural” or “base,” the premise of the unique eatery is to return to our organic basics, which apparently includes zero attire. “Enter a secret Pangea-like world," it says on the website.
取自印地語“自然”和“基礎(chǔ)”,這家餐館不同一般,力求回歸有機(jī)本質(zhì),顯然包括裸裝。“進(jìn)入秘密的盤古大陸世界” ,網(wǎng)站上這樣寫道。
“Free from phones, electric lights and even clothing (optional) and revisit the beginning where everything was fresh and unadulterated from the trappings of modern life.”
“遠(yuǎn)離電話和電燈,甚至連穿不穿衣服都是可選的,回到一切都是新鮮純凈的過去,遠(yuǎn)離摩登生活的束縛。”
Like a smoking and non-smoking section, the restaurant will have a naked and non-naked section, and a changing room for those who want to strip down while they chow down.
和吸煙區(qū)和無煙區(qū)一樣,餐館有天體區(qū)和著裝區(qū),還有一間更衣室方便想一邊大快朵頤一邊寬衣的人。
The idea is to experience true liberation. The founders worked very hard to design a space where everything patrons interact with is bare and naked.
這一想法是為了真正體驗(yàn)解放。創(chuàng)始人致力于設(shè)計(jì)一種空間,好讓客人們所接觸的一切都是光潔裸露著的。
The use of natural bamboo partitions and candlelight has enabled us to make the restaurant discreet, whilst adhering to the ethos behind it.
餐館里慎重地用天然的竹子作了分隔、點(diǎn)起了蠟燭,呼應(yīng)氛圍。
While the menu is still a mystery, the waitlist already has more than 4,500 people signed up.
盡管菜單仍是一個(gè)謎,但已經(jīng)有4500多人排隊(duì)報(bào)名了。
簡(jiǎn)單的英文文章2
英語有一天會(huì)統(tǒng)治世界嗎?
Just 1,500 years ago, English was spoken by a smattering of Germanic tribes as they migrated from mainland Europe to the island of Britain. Today, linguists whisper and wonder: will English eradicate all other languages?
1500年前,英語還是一小撮日耳曼部落從歐洲內(nèi)陸往英倫島遷移時(shí)說的語言。如今,語言學(xué)家心生疑惑悄聲交流,英語會(huì)不會(huì)消滅所有其它語言?
English's 339 million native speakers are outnumbered by those who speak Spanish (427 million) and Mandarin Chinese (897 million). What's more, English's native speaking population has been decreasing steadily. While this situation seems to suggest that English is on the way out, globally, it's actually ascending.
有3.39億人的母語為英語,而說西班牙語 (4.27億)和普通話(8.97億)的人更多。此外,以英語為母語的人數(shù)穩(wěn)步下降。盡管情況看來英語似乎有漸弱之勢(shì),但全球范圍而言,其實(shí)地位正逐步上升。
That's because 510 million people from all over the world have elected to learn English as a second language. No other language comes close. In science, business, and the media, English dominates. Learning the language is a cheap price of admission to join an increasingly interconnected world.
那是因?yàn)槿?.1億已經(jīng)選了英語作為第二外語,沒有哪一門語言可以與之匹敵??茖W(xué)、商務(wù)還有媒體領(lǐng)域,英語占主導(dǎo)地位。要進(jìn)入這個(gè)聯(lián)系日益緊密的世界,學(xué)習(xí)這門語言是廉價(jià)入場(chǎng)券。
Researchers modeled declines in hundreds of languages and found that, on average, a language is going extinct every two weeks. If this trend continues to play out over the next century, 2,600 languages will be gone.
研究人員復(fù)制模擬了幾百種語言的沒落,發(fā)覺平均每兩禮拜就有一門語言消亡。如果這一趨勢(shì)持續(xù)下去,接下來的兩個(gè)世紀(jì),會(huì)有2600門語言消失。
It is easy for speakers to associate larger languages with opportunity and smaller ones withbackwardness, and therefore to stop speaking smaller ones to their children.
人們很容易把大語種和機(jī)會(huì)相掛鉤、把小語種和落后相聯(lián)系,因而會(huì)不再對(duì)子女說小語種。
English has cemented itself as the defining cosmopolitan language of our time. Over time, the language grows more streamlined and simple to learn.
英語已經(jīng)明確了其在我們這個(gè)時(shí)代都市語言的地位。隨時(shí)間流逝,這門語言越來越精簡(jiǎn)、越來越容易學(xué)。
There's no question that English has evolved considerably over the years. Just compare the flowing prose of John Adams and Abraham Lincoln to the simplified of Hillary Clinton or Donald Trump.
毫無疑問多年來英語歷經(jīng)演變。只要拿約翰·亞當(dāng)斯、亞伯拉罕·林肯行云流水般的散文和希拉里·克林頓還有唐納德·特朗普簡(jiǎn)約的風(fēng)格比較下即可知。