適合朗誦的外國詩歌英語帶翻譯
適合朗誦的外國詩歌英語帶翻譯
詩歌以抒情方式高度凝練集中地反映社會(huì)生活,用豐富的想象,富有節(jié)奏感韻律美的語言和分行排列的形式來抒發(fā)思想情感。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)磉m合朗誦的外國詩歌英語帶翻譯,希望大家喜歡!
適合朗誦的外國詩歌:雨天
The day is cold,and dark,and dreary;
It rains,and the wind is never weary;
The vine still clings to the moldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold and dark and dreary;
It rains and the wind is never weary;
My though still cling to the moldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still,sad heart!And cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
天冷、陰暗、沉悶;
下著雨,風(fēng)也刮個(gè)不停;
藤還攀附著頹垣殘壁,
每來一陣狂風(fēng),枯葉附落紛紛,
天真是陰暗而沉悶。
我的生活寒冷、陰郁、沉悶;
下著雨,風(fēng)也刮個(gè)不停;
我的思想還糾纏著消逝的往事,
大風(fēng)里,我的青春希望相繼熄滅,
天真是陰暗而沉悶。
安靜吧,憂傷的心!別再悔恨;
烏云后面太陽依然輝煌燦爛;
你命運(yùn)和大家的一樣,
每個(gè)人一生都得逢上陰雨,
有些日子必然陰暗而沉悶。
適合朗誦的外國詩歌:終結(jié)
Love, strong as Death, is dead.
Come, let us make his bed
Among the dying flowers:
A green turf at his head;
And a stone at his feet,
Whereon we may sit
In the quiet evening hours.
He was born in the Spring,
And died before the harvesting:
On the last warm summer day
He left us; he would not stay
For Autumn twilight cold and grey.
Sit we by his grave, and sing
He is gone away.
To few chords and sad and low
Sing we so:
Be our eyes fixed on the grass
Shadow-veiled as the years pass,
While we think of all that was
In the long ago.
愛,如死一般頑強(qiáng),也已經(jīng)死亡,
來吧,在凋謝的百花叢中,
讓我們給它尋找一個(gè)安息的地方。
在它的頭旁栽上青草,
再放一塊石頭在它的腳邊,
這樣,我們可以坐在上面,
在黃昏寂靜的時(shí)光。
它誕生在春天,
卻夭折在秋收以前;
在一個(gè)溫暖的夏天,
它離我們而去,不再回來!
它害怕秋天的黃昏,
又冷又灰暗。
我們坐在它的墓旁,
嘆息它的死亡。
輕輕地?fù)軇?dòng)琴弦,
我們悲哀地低聲歌唱:
“我們的目光傾注在青青的草上,
當(dāng)歲月流逝,它們也披滿了憂傷;
眼前的一切恍如昨日,
可是,那已是很久、很久以前!”
適合朗誦的外國詩歌英語帶翻譯相關(guān)文章:
3.外國詩歌精選