朗費(fèi)羅經(jīng)典優(yōu)美詩歌
朗費(fèi)羅經(jīng)典優(yōu)美詩歌
下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)砝寿M(fèi)羅經(jīng)典優(yōu)美詩歌欣賞,歡迎大家閱讀!
朗費(fèi)羅經(jīng)典詩歌:人生禮贊
年輕人的心 ---What the Heart of the Young Man
對歌者說的話 Said to the Psalmist
不要用憂傷的調(diào)子對我說: Tell me not,in mournful numbers,
“人生不過是一場幻夢!” "Life is but an empty dream!"
昏睡的靈魂無異于死去, For the soul is dead that slumbers,
事物的真相和外表不同。 And things are not what they seem.
人生是真切的!人生是實(shí)在的!Life is real! Life is earnest!
它的歸宿決不是荒墳; And the grave is not its goal;
“你本是塵土,必歸于塵土”, "Dust thou art,to dust returnest,"
這是指軀殼,不是指靈魂。 Was not spoken of the soul.
我們命定的目標(biāo)和道路 Not enjoyment,and not sorrow,
不是享樂,也不是受苦; Is our destined end or way;
而是行動(dòng),在每個(gè)明天 But to act,that each to-morrow
都超越今天,跨出新步。 Finds us further than to-day.
智藝無窮,時(shí)光飛逝; Art is long,and Time is fleeting,
這顆心,縱然勇敢堅(jiān)強(qiáng), And our hearts,though stout and brave,
也只如鼙鼓,悶聲敲打著, Still,like muffled drums,are beating
一下又一下,向墳地送喪。 Funeral marches to the grave.
在這世界遼闊的戰(zhàn)場上, In the world's broad field of battle,
在這人生巨大的營帳中; In the bivouac of Life,
莫學(xué)那聽人驅(qū)策的啞畜, Be not like dumb,driven cattle!
要做一個(gè)戰(zhàn)斗的英雄! Be a hero in the strife!
別指望未來,不管它多迷人! Trust no Future,howe'er pleasant!
把已逝的過去永久埋葬! Let the dead Past bury its dead!
行動(dòng)吧--趁著每一個(gè)今天! Act,---act in the living Present!
赤心在胸中,上帝在頭上! Heart within,and God o'erhead!
偉人的生平昭示我們: Lives of great men all remind us
我們能夠生活得高尚, We can make our lives sublime,
而當(dāng)告別人世的時(shí)候, And,departing,leave behind us
留下腳印在時(shí)間的沙上; Footprints on the sands of time;
也許我們有一個(gè)兄弟 Footprints,that perhaps another,
航行在莊嚴(yán)的人生大海, Sailing o'er life's solemn main,
遇險(xiǎn)沉了船,絕望的時(shí)刻, A forlorn and shipwrecked brother,
會(huì)看到這腳印而振作起來。 Seeing,shall take heart again.
那么,讓我們起來行動(dòng)吧, Let us,then,be up and doing,
對任何命運(yùn)都敢于擔(dān)戴; With a heart for any fate;
不斷地進(jìn)取,不斷地追求, Still achieving,still pursuing
要學(xué)會(huì)勞作,學(xué)會(huì)等待。 Learn to labor and to wait.
朗費(fèi)羅經(jīng)典詩歌:人生不總是陽光明媚
The sun is bright, - the air is clear,
The darting swallows soar and sing.
And from the stately elms I hear,
The bluebird prophesying Spring.
陽光明媚,空氣清新,
輕捷的燕子在飛來飛去地啼叫,
從那參天榆木的繁茂枝葉中,
我聽到了知更鳥在預(yù)報(bào)春天的來到。
So blue you winding river flows,
It seems an outlet from the sky,
Where waiting till the west-wind blows,
The freighted clouds at anchor lie.
遠(yuǎn)處蜿蜒流淌的河流那么的湛藍(lán),
就像這河水原是從天上瀉來,
望天上,在冬天的西風(fēng)吹來之前,
載著水珠的云彩總在靜靜地休憩。
All things are new; - the buds, the leaves,
That gild the elm-tree's nodding crest,
And even the nest beneath the eaves;
There are no birds in last year's nest!
萬象在更新;新頂出的嫩芽,嫩葉
把榆樹搖曳的枝梢著上一層金黃,
就是屋檐下的鳥巢也是新筑的;
去年的舊巢里已經(jīng)不再有鳥兒歌唱!
All things rejoice in youth and love,
The fullness of their first delight!
And learn from the soft heavens above
The melting tenderness of night.
自然萬物都沉浸在青春和愛的歡樂之中,
這是生機(jī)盎然的新到來的歡樂!
他們白天享有明朗和暖的天空
晚上又沐浴著溫馨柔和的夜色。
Maiden, that read'st this simple rhyme,
Enjoy thy youth, it will not stay;
Enjoy the fragrance of thy prime,
For oh, it is not always May!
姑娘,當(dāng)你讀到這樸素的詩行,
你當(dāng)盡享你的青春,因?yàn)樗粫?huì)停留;
你要盡享你美麗年華的芬芳,
噢!因?yàn)槿松豢赡芸偸顷柟饷髅?
Enjoy the Spring of Love and Youth,
To some good angel leave the rest;
For Time will teach thee soon the truth,
There are no birds in last year's nest!
享受這洋溢著青春和愛的春天,
把其余的留給好心的天使照顧;
因?yàn)闀r(shí)間很快就會(huì)讓你懂得這條格言,
去年的舊巢里已不再有鳥兒眷顧。