學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 關(guān)于經(jīng)典的英文詩(shī)歌閱讀

關(guān)于經(jīng)典的英文詩(shī)歌閱讀

時(shí)間: 韋彥867 分享

關(guān)于經(jīng)典的英文詩(shī)歌閱讀

  英語(yǔ)詩(shī)歌是英美文學(xué)中的珍寶。在英美文學(xué)中,尤其是早期作品中,如史詩(shī)及戲劇都是以詩(shī)歌的形式出現(xiàn)。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于經(jīng)典的英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!

  關(guān)于經(jīng)典的英文詩(shī)歌篇一

  Song: My Dearest

  When I am dead, My dearest,

  Sing no sad songs for me;

  Plant thou no roses at my head,

  Nor shady cypress tree:

  Be the green grass above me

  With showers and dewdrops wet;

  And if thou wilt, forget.

  I shall not see the shadows,

  I shall not feel the rain;

  I shall not hear the nightingale

  Sing on, as if in pain;

  And dreaming through the twilight

  That doth not rise nor set,

  Haply I may remember,

  And haply may forget.

  訣別之歌

  親愛(ài)的,當(dāng)我離別人世,

  切莫為我把悲歌吟唱;

  無(wú)須栽滿(mǎn)思念的玫瑰爬上坆頭,

  不必種好濃蔭的松柏立在墓旁。

  只要青草遮蓋我的肌膚,

  只要雨露滋潤(rùn)我的面龐;

  如果你心無(wú)不安,

  請(qǐng)就此把我淡忘。

  只怕我不能感受甘淋的行蹤,

  只怕我無(wú)法覺(jué)察濃蔭的模樣;

  縱使夜鶯唱起沉痛的挽歌,

  只怕我也無(wú)從欣賞。

  在永恒的混沌中迷幻,

  在不盡的朦朧里游蕩;

  或許,我會(huì)將你拋到腦后,

  或許,我會(huì)將你記在心上。

  關(guān)于經(jīng)典的英文詩(shī)歌篇二

  My Love

  Doubt thou the stars are fire;

  Doubt that the sun doth move;

  Doubt truth to be liar;

  But never doubt I love.

  我的愛(ài)

  太陽(yáng)可以疑為晴天中旋轉(zhuǎn)的火輪,

  星星可以疑為夜空里飄忽的流熒;

  真理可以疑為謊言,

  可是,切莫懷疑我對(duì)你的愛(ài)情。

  關(guān)于經(jīng)典的英文詩(shī)歌篇三

  Invitation to Eternity

  Say, wilt thou go with me, sweet maid,

  Say, maiden, wilt thou go with me

  Through the valley-depths of shade,

  Of night and dark obscurity;

  Where the path has lost its way,

  Where the sun forgets the day,

  Where there’s nor light nor life to see,

  Sweet maiden, wilt thou go with me?

  Where stones will turn to flooding streams

  Where plains will rise like ocean’s waves,

  Where life will fade like visioned dreams

  And mountains darken into caves,

  Say, maiden, wilt thou go with me

  Through this sad non-identity,

  Where parents live and are forgot,

  And sisters live and know us not??

  Say, maiden, wilt thou go with me

  In this strange death-in-life to be,

  To live in death and be the same,

  Without this life or home or name,

  At once to be and not to be---

  That was and is not---yet to see

  Things pass like shadows, and the sky

  Above, below, around us lie?

  The land of shadows wilt thou trace,

  Nor look nor know each other’s face;

  The present marred with reason gone,

  And past and present as one?

  Say, maiden, can thy life be led

  To join the living and the dead?

  Then trace thy footsteps on with me;

  We are wed to one eternity.

  永恒的邀請(qǐng)

  告訴我,親愛(ài)的姑娘,

  你是否愿意與我結(jié)伴同行?

  吿訴我,美麗的天使,

  你是否愿意與我攜手并進(jìn)?

  穿過(guò)那深谷的昏暗,

  穿過(guò)那黑夜的陰沉;

  那里小道無(wú)比幽深,

  那里太陽(yáng)匿影藏形,

  那里沒(méi)有光明,

  那里沒(méi)有生命,

  吿訴我,親愛(ài)的姑娘,

  你是否愿意與我結(jié)伴同行?

  那里石頭如洪水奔騰,

  那里原野似海浪翻滾;

  那里人生暗淡猶如夢(mèng)境,

  那里群山更比墓穴陰森;

  那里難免憂(yōu)傷郁悶,

  那里會(huì)有混雜紛紜,

  那里要離別難舍的姊妹,

  那里要忘卻健在的雙親;

  吿訴我,美麗的天使,

  你是否愿意與我攜手并進(jìn)?

  一起走入人世奇怪的幽冥,

  我們共同在死亡之中求生;

  沒(méi)有生命,

  沒(méi)有家庭,

  沒(méi)有姓名,

  曾經(jīng)存在,?

  卻又消失罄盡;

  過(guò)去真實(shí),

  現(xiàn)在虛靈;

  一切都陷入混沌,

  萬(wàn)事如過(guò)眼煙云;

  在天空中飄蕩,

  在環(huán)宇里浮沉;

  吿訴我,親愛(ài)的姑娘,

  你是否愿意與我結(jié)伴同行?

  你將經(jīng)歷撲朔迷離的幽冥,

  我們的面孔互相無(wú)法辯認(rèn);

  今昔全都一齊陷入困境,

  卻又難以找出那無(wú)形的原因;

  然后,與我一同追尋你的足跡,

  讓我們結(jié)合成亙古的永恒;

  吿訴我,美麗的天使,

  你是否愿意與我攜手并進(jìn)?

2187058