適合小學(xué)生的英文詩(shī)歌閱讀
小學(xué)生學(xué)習(xí)英語詩(shī)歌不但有助于開闊視野,陶冶性情,而且對(duì)于英語學(xué)習(xí)有很大幫助。學(xué)習(xí)啦小編整理了適合小學(xué)生的英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!
適合小學(xué)生的英文詩(shī)歌篇一
a mooring under north fort hill
wang wan
under blue mountains we wound our way,
my boat and 1, along green water;
until the banks at low tide widened,
with no wind stirring my lone sail.
...night now yields to a sea of sun,
and the old year melts in freshets.
at last i can send my messengers --
wildgeese, homing to loyang.
次北固山下
王灣
客路青山外, 行舟綠水前。
潮平兩岸闊, 風(fēng)正一帆懸。
海日生殘夜, 江春入舊年。
鄉(xiāng)書何處達(dá)? 歸雁洛陽(yáng)邊。
適合小學(xué)生的英文詩(shī)歌篇二
an autumn evening in the mountains
wang wei
after rain the empty mountain
stands autumnal in the evening,
moonlight in its groves of pine,
stones of crystal in its brooks.
bamboos whisper of washer-girls bound home,
lotus-leaves yield before a fisher-boat --
and what does it matter that springtime has gone,
while you are here, o prince of friends?
山居秋暝
王維
空山新雨后, 天氣晚來秋。
明月松間照, 清泉石上流。
竹喧歸浣女, 蓮動(dòng)下漁舟。
隨意春芳歇, 王孫自可留。
適合小學(xué)生的英文詩(shī)歌篇三
bound home to mount song
wang wei
the limpid river, past its bushes
running slowly as my chariot,
becomes a fellow voyager
returning home with the evening birds.
a ruined city-wall overtops an old ferry,
autumn sunset floods the peaks.
...far away, beside mount song,
i shall close my door and be at peace.
歸嵩山作
王維
清川帶長(zhǎng)薄, 車馬去閑閑。
流水如有意, 暮禽相與還。
荒城臨古渡, 落日滿秋山。
迢遞嵩高下, 歸來且閉關(guān)。
適合小學(xué)生的英文詩(shī)歌篇四
a view of the han river
wang wei
with its three southern branches reaching the chu border,
and its nine streams touching the gateway of jing,
this river runs beyond heaven and earth,
where the colour of mountains both is and is not.
the dwellings of men seem floating along
on ripples of the distant sky --
these beautiful days here in xiangyang
make drunken my old mountain heart!
漢江臨眺
王維
楚塞三湘接, 荊門九派通。
江流天地外, 山色有無中。
郡邑浮前浦, 波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。
襄陽(yáng)好風(fēng)日, 留醉與山翁。
適合小學(xué)生的英文詩(shī)歌篇五
my retreat at mount zhongnan
wang wei
my heart in middle age found the way.
and i came to dwell at the foot of this mountain.
when the spirit moves, i wander alone
amid beauty that is all for me....
i will walk till the water checks my path,
then sit and watch the rising clouds --
and some day meet an old wood-cutter
and talk and laugh and never return.
終南別業(yè)
王維
中歲頗好道, 晚家南山陲。
興來美獨(dú)往, 勝事空自知。
行到水窮處, 坐看云起時(shí)。
偶然值林叟, 談笑無還期。
看了“適合小學(xué)生的英文詩(shī)歌”的人還看了: