描寫中秋節(jié)的經典英語詩歌
描寫中秋節(jié)的經典英語詩歌
中秋節(jié),是流行于我國眾多民族的、影響最為深廣的傳統節(jié)日之一。而民俗是一個民族或一個社會群體在長期的生產實踐和社會生活中逐漸形成并世代相傳、較為穩(wěn)定的一種民間流行風尚、習俗。小編精心收集了描寫中秋節(jié)的經典英語詩歌,供大家欣賞學習!
描寫中秋節(jié)的經典英語詩歌:The Moon
Thy beauty haunts me heart and soul,
o thou fair moon,so close and bright;
Thy beauty makes me like the child
that cries aloud to own thy light:
The little child that lifts each arm
to press thee to her bosom warm.
Though there are birds that sing this night
with thy white beams across their throats,
Let my deep silence speak for me
more than for them their sweetest notes:
Who worships thee till music fails
is greater than nightingales.
月亮
你的美麗纏繞了我的心和魂,
你美好的月哦,那樣近,那樣明;
你的美麗使我像個小孩兒
要捉著你的光,發(fā)出更大的聲音;
小孩舉起每一只胳膊,
要把你捉來抱的緊緊。
雖然有些鳥兒在夜里吟唱,
由于你的銀光照著它們的頸,
讓我深深的沉默談出我的心
比他們的最美的歌聲更有風韻;
對你的崇敬到了沉默無聲,
那崇敬是超過了你的夜鳴鶯。
描寫中秋節(jié)的經典英語詩歌:水調歌頭 --蘇軾
When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand,I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
明月幾時有,把酒問青天.不知天上宮闕,今夕是何年.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow,
It does not seem like the human world.
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒,起舞弄清影,何似在人間.
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,
Shines upon the sleepless Bearing no grudge,
Why does the moon tend to be full when people are apart?
轉朱閣,低綺戶,照無眠.不應有恨,何事長向別時圓.
People may have sorrow or joy,be near or far apart,
The moon may be dim or bright,wax or wane,
This has been going on since the beginning of time.
May we all be blessed with longevity Though far apart,we are still able to share the beauty of the moon together.
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全.但愿人長久,千里共嬋娟.
描寫中秋節(jié)的經典英語詩歌篇:"Mid-Autumn Festival"
(Tang) Lee Park
When air Bao Hao sent up clouds of pipe Death cents silent;
In terms of a full, long Pan Yun Qu Li Ming;
Xiaochan string alighting from the air, monster frog to take immediate health;
Ling fell to about the same work, to be more thorough-Galaxy
描寫中秋節(jié)的經典英語詩歌:DRINKING ALONE WITH THE MOON
Li Bai
Ying Sun譯
From a wine pot amidst the flowers,
I drink alone without partners.
To invite the moon I raise my cup.
We're three, as my shadow shows up.
Alas, the moon doesn't drink.
My shadow follows but doesn't think.
Still for now I have these friends,
To cheer me up until the spring ends.
I sing; the moon wanders.
I dance; the shadow scatters.
Awake, together we have fun.
Drunk, separately we're gone.
Let's be boon companions forever,
Pledging, in heaven, we'll be together.
月下獨酌
李白
花間一壺酒, 獨酌無相親;
舉杯邀明月, 對影成三人。
月既不解飲, 影徒隨我身;
暫伴月將影, 行樂須及春。
我歌月徘徊, 我舞影零亂;
醒時同交歡, 醉后各分散。
永結無情游, 相期邈云漢。
描寫中秋節(jié)的經典英語詩歌:VIEWING THE MOON, THINKING OF YOU
Zhang JiuLing
Ying Sun譯
As the bright moon shines over the sea,
From far away you share this moment with me.
For parted lovers lonely nights are the worst to be.
All night long I think of no one but thee.
To enjoy the moon I blow out the candle stick.
Please put on your nightgown for the dew is thick.
I try to offer you the moonlight so hard to pick,
Hoping a reunion in my dream will come quick.
望月懷遠
張九齡
海上生明月,天涯共此時。
情人怨遙夜,竟夕起相思,
滅燭憐光滿,披衣覺露滋。
不堪盈手贈,還寢夢佳期。
看了“描寫中秋節(jié)的經典英語詩歌”的人還看了: