英文詩朗誦比賽稿精選
英文詩朗誦比賽稿精選
英語詩歌閱讀可以開發(fā)學(xué)習(xí)者語言水平,擴大學(xué)習(xí)者的詞匯,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的閱讀理解技能,提高學(xué)習(xí)者的文化和跨文化意識,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的邏輯思維能力等,教學(xué)的最終目的是提高學(xué)習(xí)者修養(yǎng)和創(chuàng)造力。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的英文詩朗誦比賽稿,歡迎閱讀!
英文詩朗誦比賽稿篇一
He knows He Has Wings — Victor Hugo
他自知有翅膀——維克多·雨果
What matter it though life uncertain be to all?
何必去管它,人生總是無定?
What though its goal Be never reached?
有什么關(guān)系壯志難成?
What though it fall and flee―
又何必計較你蹉跌并敗奔―
Have we not each a soul?
我們豈不是各自有靈魂?
Be like the bird that on a bough too frail
要像那鳥兒在柔弱的枝梢,
To bear him gaily swings,
經(jīng)不起它歡樂地跳躍;
He carols though the slender branches fail―
雖然那細(xì)枝折斷了它仍歌唱―
He knows he has wings!
因為它知道自己有翅膀!
英文詩朗誦比賽稿篇二
A Man and a Woman Sit Near Each Other — Robert Bly
一男一女促膝而坐——羅伯特·勃萊
A man and a woman sit near each other, and they do not long
一男一女促膝而坐,這樣的時刻
at this moment to be older, or younger, nor born
他們不會渴求更老或更加年輕,抑或
in any other nation, or time, or place.
生在另一個國度、另一個時間或地點。
They are content to be where they are, talking or not-talking.
他們心滿意足于此情此景,無論交談或者沉默。
Their breaths together feed someone whom we do not know.
他倆的呼吸共同為某個我們所不識的人提供養(yǎng)分。
The man sees the way his fingers move;
那個男人看著他手指動彈的樣子;
he sees her hands close around a book she hands to him.
他看到她的雙手圍攏著一本遞過來的書。
They obey a third body that they share in common.
他們服從著他們共享的另一個身體。
They have made a promise to love the body.
他們早就作出承諾:愛這身體。
Age may come, parting may come, death will come.
年齡不會去,分離會到來,死亡終會降臨。
A man and a woman sit near each other;
一男一女這樣促膝而坐:
as they breathe they feed someone we do not know,
他們呼吸時,為我們所不識的人提供養(yǎng)分,
someone we know of, whom we have never seen.
某個我們知道但卻從未見面的人。
英文詩朗誦比賽稿篇三
Yet Do I Marvel — Countee Cullen
但是我感到驚奇——康蒂·卡倫
I doubt not God is good, well-meaning, kind,
我不懷疑上帝的仁慈、善良和好意,
And did He stoop to quibble could tell why
但若是他使用遁詞便能解釋,
The little buried mole continues blind,
為何地下的鼴鼠仍然瞎眼,
Why flesh that mirrors Him must some day die,
為何反映他形象的肉體總有一天要死去,
Make plain the reason tortured Tantalus
說明坦塔羅斯受折磨的原因,
Is bailed by the fickle fruit, declare
是他被變化不定的果子吸引,
If merely brute caprice dooms Sisyphus
闡明是否僅僅因蠻橫的任性,
To struggle up a never-ending stair.
西西弗斯就注定得攀登無限高的階梯。
Inscrutable His ways are, and immune
上帝之道深奧莫測,
To catechism by a mind too strewn
對人們的詰問置之不理,
With petty cares to slightly understand
他們的頭腦塞滿雞毛蒜皮
What awful brain compels His awful hand
他們的頭腦塞滿雞毛蒜皮
Yet do I marvel at this curious thing:
但我對這件怪事感到驚奇:
To make a poet black, and bid him sing!
造出黑膚色詩人,令他唱吟!
英文詩朗誦比賽稿篇四
I Love This Land — Ai Qing
我愛這土地——艾青
If I were a bird,
假如我是一只鳥,
I would sing with my hoarse voice
我也應(yīng)該用嘶啞的喉嚨歌唱:
Of this land buffeted by storms,
這被暴風(fēng)雨所打擊著的土地,
Of this river turbulent with our grief,
這永遠(yuǎn)洶涌著我們的悲憤的河流,
Of these angry winds ceaselessly blowing,
這無止息地吹刮著的激怒的風(fēng),
And of the dawn, infinitely gentle over the woods...
和那來自林間的無比溫柔的黎明……
Then I would die
然后我死了,
And even my feathers would rot in the soil.
連羽毛也腐爛在土地里面。
Why are my eyes always brimming with tears?
為什么我的眼里常含淚水?
Because I love this land so deeply...
因為我對這土地愛得深沉……
看了“英文詩朗誦比賽稿”的人還看了: