簡(jiǎn)單易讀的英文詩(shī)精選
簡(jiǎn)單易讀的英文詩(shī)精選
中國(guó)古典詩(shī)歌不僅反映著古代的社會(huì)生活,而且表現(xiàn)著我們祖先的喜怒哀樂(lè)、憧憬希望、掙扎痛苦、理想追求等復(fù)雜的感情。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的簡(jiǎn)單易讀的英文詩(shī),歡迎閱讀!
簡(jiǎn)單易讀的英文詩(shī)篇一
王維 《相思》
紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝。
勸君多采擷,此物最相思。
Love Seeds
by Wang Wei
The red bean grows in southern lands.
With spring its slender tendrils twine.
Gather for me some more, I pray,
Of fond remembrance 'tis the sign.
簡(jiǎn)單易讀的英文詩(shī)篇二
李白 《靜夜思》
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。
Thoughts in the Still of the Night
A pool of moonlight before the bed,
Took it to be frost on the ground.
Raised my head to gaze at the moon,
And lowered it to think of home.
簡(jiǎn)單易讀的英文詩(shī)篇三
蘇軾 《上元侍宴》
淡月疏星繞建章,仙風(fēng)吹下御爐香。
侍臣鵠立通明殿,一朵紅云捧玉皇。
A Royal Banquet on 15th of January
Su Shi
The Palace was surrounded by a pale moon and scattered stars,
Fairy winds blow down from the air over the scent burner.
All ministers and attendants stand there before the Hall,
As if rosy clouds support the throne of the Jade Emperor.
簡(jiǎn)單易讀的英文詩(shī)篇四
李白 《望廬山瀑布》
日照香爐生紫煙,
遙看瀑布掛前川。
飛流直下三千尺,
疑是銀河落九天。
Viewing the Waterfall at Mount Lu
Li Bai
Sunlight streaming on Incense Stone kindles a violet smoke:
Far off I watch the waterfall plunge to the long river,
Flying waters descending straight three thousand feet,
Till I think the Milky Way has tumbled from the ninth height of Heaven.
簡(jiǎn)單易讀的英文詩(shī)篇五
李白 《客中行》
蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光。
但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。
While Journeying
Li Bai
The delicious wine of Lanling is of golden hue and flavorous.
Come, fill my precious glass, and let it glow in amber!
If you can make me drunk, mine host, it is enough,
No longer shall I know the sorrow of a strange land.
看了“簡(jiǎn)單易讀的英文詩(shī)”的人還看了:
2.簡(jiǎn)單易背的勵(lì)志英文詩(shī)加翻譯
3.簡(jiǎn)短又優(yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌