學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 一首簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌

一首簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌

時(shí)間: 韋彥867 分享

一首簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌

  刀刃閃閃發(fā)亮,人頭落地血跡殷紅,一只空空的杯子權(quán)做詩(shī)歌之棺,暖如地血寒比天風(fēng)。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的一首簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!

  一首簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌精選

  我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你 I Loved You

  I loved you; and perhaps I love you still,

  我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你;愛(ài)情,也許,

  The flame, perhaps, is not extinguished; yet

  在我的心靈里還沒(méi)有完全消失;

  It burns so quietly within my soul,

  但愿它不會(huì)再去打擾你;

  No longer should you feel distressed by it.

  我也不想再使你難過(guò)悲傷。

  Silently and hopelessly I loved you,

  我曾經(jīng)默默無(wú)語(yǔ)地,毫無(wú)指望的愛(ài)過(guò)你,

  At times too jealous and at times too shy;

  我既忍著羞怯,又忍受著妒忌的折磨;

  God grant you find another who will love you

  我曾經(jīng)那樣真誠(chéng),那樣溫柔的愛(ài)過(guò)你

  As tenderly and truthfully as I.

  但愿上帝保佑你,另一個(gè)人也會(huì)像我一樣愛(ài)你。

  一首簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌閱讀

  She Walks in Beauty

  伊人倩影

  by George Gordon Byron

  羅德 拜倫

  She walks in beauty, like the night

  伊人倩影移幽步,

  Of cloudless climes and starry skies;

  此夜云消星盡出。

  And all that's best of dark and bright

  總覺(jué)日夜絕美色,

  Meet in her aspect and her eyes:

  盡歸伊人眉宇間。

  Thus mellow'd to that tender light

  抿儂光華天亦醉,

  Which heaven to gaudy day denies.

  豈容熾日來(lái)爭(zhēng)輝。

  One shade the more, one ray the less,

  增絲少毫皆失色,

  Had half impair'd the nameless grace

  總損伊人奇資顏。

  Which waves in every raven tress,

  綹綹青絲落如瀑,

  Or softly lightens o'er her face;

  柔柔紅靨幻似酥。

  Where thoughts serenely sweet express

  幽幽如蜜滋情愫,

  How pure, how dear their dwelling-place.

  欲訴此間多淳濡。

  And on that cheek, and o'er that brow,

  嬌息拂面柳眉舒,

  So soft, so calm, yet eloquent,

  難盡幽柔語(yǔ)中意。

  The smiles that win. the tints that glow,

  一笑傾城艷傾國(guó),

  But tell of days in goodness spent,

  日日書(shū)伊美德馥。

  A mind at peace with all below,

  花顏不掩閑庭質(zhì),

  A heart whose love is innocent!

  愛(ài)慕無(wú)邪閨心淑。

  一首簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌學(xué)習(xí)

  致克恩 To A.P. Kern

  remember a wonderful moment

  我記得那美妙的瞬間:

  As before my eyes you appeared,

  你就在我的眼前降臨,

  Like a vision, fleeting, momentary,

  如同曇花一現(xiàn)的夢(mèng)幻,

  Like a spirit of the purest beauty.

  如同純真之美的化身。

  In the torture of hopeless melancholy,

  我為絕望的悲痛所折磨,

  In the bustle of the world's noisy hours,

  我因紛亂的忙碌而不安,

  That voice rang out so tenderly,

  一個(gè)溫柔的聲音總響在耳邊,

  I dreamed of that lovely face of yours.

  嫵媚的身影總在我夢(mèng)中盤(pán)旋。

  The years flew quickly. The storm's blast

  歲月流逝。一陣陣迷離的沖動(dòng)

  Scattered the dreams of former times,

  象風(fēng)暴把往日的幻想吹散,

  And I forgot your tender voice,

  我忘卻了你那溫柔的聲音,

  And the features of your heavenly face.

  也忘卻了你天仙般的容顏。

  In remoteness, in gloomy isolation,

  在荒涼的鄉(xiāng)間,在囚禁的黑暗中,

  My days dragged quietly, nothing was new,

  我的時(shí)光在靜靜地延伸,

  No godlike face, no inspiration,

  沒(méi)有崇敬的神明,沒(méi)有靈感,

  No tears, no life, no love, no you.

  沒(méi)有淚水,沒(méi)有生命,沒(méi)有愛(ài)情。

  Then to my soul an awakening came,

  我的心終于重又覺(jué)醒,

  And there again your face appeared,

  你又在我眼前降臨,

  Like a vision, fleeting, momentary,

  如同曇花一現(xiàn)的夢(mèng)幻,

  Like a spirit of the purest beauty.

  如同純真之美的化身。

  And my heart beat with a rapture new,

  心兒在狂喜中萌動(dòng),

  And for its sake arose again

  一切又為它萌生:

  A godlike face, an inspiration,

  有崇敬的神明,有靈感,

  And life, and tears, and love, and you

  有淚水,有生命、也有愛(ài)情。

  一首簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌欣賞

  《愛(ài)情小唱》Amoretti Lxx

  Fresh Spring, the herald of love's mighty king,

  新春乃愛(ài)情君王的喝道人,

  In whose cote-armour richly are displayed

  他的紋章上繡滿了花,

  All sorts of flowers, the which on earth do spring,

  大地在這個(gè)時(shí)節(jié)才蘇生,

  In goodly colours gloriously arrayed -

  各色的鮮花開(kāi)成一片云霞。

  Goe to my love, where she is carelesse layd,

  去吧,去到我愛(ài)人的家,

  Yet in her winter's bowre not well awake;

  她還懶懶地躺床冬眠,

  Tell her the joyous time will not be staid,

  告訴她歡樂(lè)的時(shí)間不會(huì)停下,

  Unlesse she doe him by the forelock take;

  要抓住辰光趕緊向前,

  Bid her therefore her selfe soone ready make,

  囑咐她立刻梳頭洗臉,

  To wayt on Love amongst his lovely crew;

  列身在姑娘隊(duì)里把愛(ài)情迎候,

  Where every one, that misseth then her make,

  不論誰(shuí)只要錯(cuò)過(guò)她的所戀,

  Shall be by him amearst with penance dew.

  就要把應(yīng)得的懲罰承受。

  Make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;

  所以趁早吧,親愛(ài)的,春光正好,

  For none can call againe the passed time.

  消失了就再也不能找到。

1479207