學習啦 > 學習英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 簡單英語勵志小詩精選

簡單英語勵志小詩精選

時間: 韋彥867 分享

簡單英語勵志小詩精選

  假如我是詩人,我一定用詩歌贊美偉大的祖國。下面是學習啦小編帶來的簡單英語勵志小詩,歡迎閱讀!

  簡單英語勵志小詩精選

  Never give up,; 永不放棄

  Never lose hope.; 永不心灰意冷。

  Always have faith,; 永存信念,

  It allows you to cope.; 它會使你應付自如。

  Trying times will pass,; 難捱的時光終將過去,

  As they always do.; 一如既往。

  Just have patience,; 只要有耐心,

  Your dreams will come true.; 夢想就會成真。

  So put on a smile,; 露出微笑,

  You'll live through your pain.; 你會走出痛苦。

  Know it will pass,; 相信苦難定會過去,

  And strength you will gain.; 你將重獲力量。

  簡單英語勵志小詩閱讀

  a tear and a smile 眼淚和微笑

  by khalil gibran

  紀伯倫著 長風譯

  i would not exchange the sorrows of my heart

  for the joys of the multitude.

  and i would not have the tears that sadness makes

  to flow from my every part turn into laughter.

  i would that my life remain a tear and a smile.

  我不愿用世俗的歡娛來換取內心的悲戚;

  也不愿讓我憂傷的眼淚變成淺薄的嬉笑。

  我寧愿生活里有眼淚也有微笑。

  a tear to purify my heart and give me understanding.

  of life's secrets and hidden things.

  a smile to draw me nigh to the sons of my kind and

  to be a symbol of my glorification of the gods.

  眼淚純凈內心,讓我明白

  生活的奧秘;

  微笑帶來良友,是我榮耀

  上帝的印記。

  a tear to unite me with those of broken heart;

  a smile to be a sign of my joy in existence.

  眼淚使我體會心碎之人的憂傷;

  微笑是我快樂生活的模樣。

  i would rather that i died in yearning and longing than that i live weary and despairing.

  與其在絕望和掙扎中茍活,

  不如在希翼和盼望中死亡。

  i want the hunger for love and beauty to be in the

  depths of my spirit,for i have seen those who are

  satisfied the most wretched of people.

  i have heard the sigh of those in yearning and longing, and it is sweeter than the sweetest melody.

  我渴慕愛情,崇尚完美,

  因為邪惡使人骯臟污穢。

  我聽過充滿渴望的輕唱,

  它勝過世上最美的樂章。

  簡單英語勵志小詩學習

  on joy and sorrow

  by kahill gilbran

  歡樂與憂傷---紀伯倫

  then a woman said, “speak to us of joy and sorrow.”

  and he answered: your joy is your sorrow unmasked.

  and the selfsame well from

  which your laughter rises was oftentimes filled with your tears.

  一位婦人說:請給我們談談歡樂和憂傷。

  他回答:你們的歡樂是無法掩飾的憂傷。

  你歡笑的泉眼常常也飽含著淚水。

  and how else can it be?

  the deeper that sorrow carves into your being.

  the more joy you can contain.

  is not the cup that hold your wine the very cup

  that was burned in the potter’s oven?

  and is not the lute that soothes your spirit,

  the very wood that was hollowed with knives?

  除此之外,又當如何?

  鐫刻在你們身上的憂傷愈深,你們能盛裝的歡樂愈多。

  斟滿了美酒的杯盞,難道不是曾在陶工爐火中鍛造的杯盞嗎?

  when you are joyous, look deep into your heart and

  you shall find it is only that which has given

  you sorrow that is giving you joy.

  when you are sorrowful look again in your heart,

  and you shall see that in truth you are weeping for

  that which has been your delight.

  當你們快樂時,審視自己的內心,

  你們會發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)的憂傷如今卻讓你們快樂。

  當你們憂傷時,再次審視自己的內心,

  你們會發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)的快樂如今卻讓你們流淚。

  some of you say, “nay, sorrow is the greater.”

  but i say unto you, they are inseparable.

  together they come, and when one sits alone with you at your board,

  remember that the other is asleep upon your bed.

  你們中有些人說:“歡樂勝于憂傷。”

  另一些人則說:“不,憂傷更偉大。”

  但我要說,他們是相輔相成的。

  它們一同降臨,當其中一個單獨與你同坐時,

  記住另一個正在你的床上安歇。

  verily you are suspended like scales

  between your sorrow and your joy.

  only when you are empty are you at standstill and balanced.

  when the treasure-keeper lifts you to weigh

  his gold and his silver, needs must your

  joy or your sorrow rise or fall.

  的確,你們就像在憂傷與歡樂之間搖擺不定的天平。

  只有當你們徹底空虛時,你們才能平衡穩(wěn)定。

  把你浮沉不定的快樂和悲傷都留給

  那用你來稱量金銀的守財奴吧。

1474664