學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 華茲華斯經(jīng)典詩(shī)歌:她是個(gè)快樂的精靈

華茲華斯經(jīng)典詩(shī)歌:她是個(gè)快樂的精靈

時(shí)間: 1014639 分享

華茲華斯經(jīng)典詩(shī)歌:她是個(gè)快樂的精靈

華茲華斯是“湖畔詩(shī)人”的領(lǐng)袖,他認(rèn)為所有的好詩(shī)都是強(qiáng)烈情感的,主張?jiān)娙?ldquo;選用人們真正用的語(yǔ)言”來(lái)寫“普通生活里的事件和情境”此詩(shī)是一首愛情三步曲。把心儀的人比作難以企及的 “幽靈”,別出心裁。初次一瞥,詩(shī)人不敢相信自己的眼睛,“她”那朦朧的美,簡(jiǎn)直就是一個(gè)神秘而又快活的幽靈。等到后來(lái)近前細(xì)察,那朦朧的美就清晰起來(lái)。盡管還是給人以幽靈與夢(mèng)幻般的感覺,可“她” 的一舉一動(dòng)、一顰一笑又是一個(gè)活靈活現(xiàn)的常人。最后,詩(shī)人體驗(yàn)到“她”的溫存,感受到“她”的內(nèi)美,還是把“她”當(dāng)作心中的幽靈,可是身上卻閃耀著天使般的神圣光環(huán)。

  She was a Phantom of delight

  When first she gleamed upon my sight;

  A lovely Apparition, sent

  To be a moment's ornament;

  Her eyes as stars of Twilight fair;

  Like Twilight's, too, her dusky hair;

  But all things else about her drawn

  From May-time and the cheerful Dawn;

  A dancing Shape, an Image gay,

  To haunt, to startle, and way-lay.

  她是一位快樂的幽靈,

  當(dāng)她初次閃現(xiàn)在我的眼簾;

  一個(gè)多么可愛的神明顯現(xiàn),

  供剎那間的文飾以瞻美觀;

  她的秀眼似黃昏時(shí)美麗的星星,

  也似黃昏時(shí)星星,她的秀發(fā)蓬松,

  其余關(guān)于她的一切描摹,

  來(lái)自五月中風(fēng)光和清晨的歡樂

  一個(gè)歡跳的風(fēng)姿,愉快的形影,

  使人迷惑、使人出其不意、使人震驚。

  I saw her upon nearer view,

  A Spirit, yet a Woman too!

  Her household motions light and free,

  And steps of virgin-liberty;

  A countenance in which did meet

  Sweet records, promises as sweet;

  A Creature not too bright or good

  For human nature's daily food;

  For transient sorrows, simple wiles,

  Praise, blame, love, kisses, tears, and smiles.

  我再更近地觀看她,

  是一個(gè)精靈,然而也是個(gè)女人!

  她的舉止言談動(dòng)作靈巧而自然,

  她的步伐更是處女般輕便;

  一副容顏上曾經(jīng)呈現(xiàn)

  甜蜜的記載,親蜜的諾言;

  一個(gè)生靈,并不過分伶俐也不過分美妙,

  剛能適合人類天性的日常需要;

  適合短暫的憂傷,天真的取鬧,

  適合褒貶、愛情、親吻、眼淚和微笑。

  And now I see with eye serene

  The very pulse of the machine;

  A Being breathing thoughtful breath,

  A Traveller between life and death;

  The reason firm, the temperate will,

  Endurance, foresight, strength, and skill;

  A perfect Woman, nobly planned,

  To warn, to comfort, and command;

  And yet a Spirit still, and bright

  With something of angelic light.

  現(xiàn)在我用沉靜的目光見到

  恰是那個(gè)人的肌體脈搏的顫跳;

  一個(gè)呼吸著富有思想氣息的人,

  在生命與死亡之間的過客;

  堅(jiān)定的理性,穩(wěn)健的志向,

  忍耐,先見,才能和力量;

  一個(gè)完整的女性,天意高超地安排,

  給我們安慰、叮嚀和告誡;

  然而仍是一個(gè)精靈,燦爛輝煌

  帶有一些天使般靈光。

144540