有關(guān)少兒英語(yǔ)故事短文閱讀
有關(guān)少兒英語(yǔ)故事短文閱讀
英語(yǔ)故事能有效激發(fā)幼兒學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,在為幼兒提供了良好語(yǔ)言訓(xùn)練的機(jī)會(huì)、建立語(yǔ)感的同時(shí)也樹(shù)立了幼兒學(xué)習(xí)英語(yǔ)的信心。小編精心收集了有關(guān)少兒英語(yǔ)故事短文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
有關(guān)少兒英語(yǔ)故事短文篇1
塞翁失馬英文版
Once upon a time, there was an old man who lived with his son on the borders of the country. They both very much enjoyed riding horses. One day, a servant reported to the old man, “One of our good horses has gone missing. It seems the horse ran across to the neighboring country.”
Old man’s friends came and comforted him. However, the old man said: “Well, this is not necessarily a bad thing. Who knows!”
Couple of months later, a strange thing happened. The missing horse came back, accompanied by a great steed from the neighboring country. When his friends congratulated him on this great news, the old man said: “Well, this might bring us bad luck.”
One day, his son was having fun riding on the fine [new] steed. Suddenly, he fell from the hose and broke his leg. His son was never able to walk again. Again, his friends came to comfort the old man. But the old man was not bothered and said: “This accident might bring us good luck in the future.”
A year later, all young men in the country were drafted to join a war. Most young men who fought died on the battlefield. Luckily, his son avoided entering the war because of his broken leg.
從前,一位老翁和他的兒子住在塞外的邊境上。他們都非常喜歡騎馬。有一天,他們家的仆人給老先生報(bào)告:”我們家的一匹駿馬走丟了,好像跑去鄰國(guó)了。”
老翁的朋友聞?dòng)嵍歼^(guò)來(lái)安慰他。但老先生說(shuō):“呵呵,這也許不是壞事,誰(shuí)知道呢!"
幾個(gè)月之后,奇妙的事情發(fā)生了,那匹走失了的駿馬意外地跑回來(lái)了,并且從鄰國(guó)帶來(lái)了一匹新的駿馬。老翁的好友紛紛過(guò)來(lái)祝賀他。老翁說(shuō):“唉,這也許不是什么好事情呢!”
一天,老翁的兒子正在騎那匹新的駿馬,突然不小心從馬上掉了下來(lái)并摔斷了腿。他從今以后都不能正常走路了。老翁的朋友都為老翁感到傷心,但老翁卻說(shuō):“這個(gè)意外以后能為咱們帶來(lái)好運(yùn)也不一定。”
一年后,全國(guó)上下的年輕男子都被抓去打仗,大部分去參軍的年輕人都死在了戰(zhàn)場(chǎng)。老翁的兒子因?yàn)橥仁軅怂员苓^(guò)了這一次劫難。
有關(guān)少兒英語(yǔ)故事短文篇2
夜郎自大英文版
During the Han Dynasty, in the southwest there was a small country called Yelang, and although it was an independent nation, its territory was small, there weren’t many citizens, and its products were pitifully few. Because it was the largest kingdom in the near area, the Yelang king who’d never left his own country thought the country he ruled was the biggest on earth.
One day, the king of Yelang was on a national border inspection tour with his troops, when he pointed in front of him [to neighboring country] and said, “Which country is bigger?” In order to serve their own interests and make the king happy, the troops said, “Of course Yelang is bigger!” They walked along, and the king once again lifted up his head, gazed at the big mountain in the distance and asked: “Is there a taller mountain than this anywhere on earth?” And his men answered: “No, there’s no mountain taller than this one on earth.” After a while, they reached the river side, and the king asked again: “I think this is the world’s longest river.” And all his men said in unison “The king speaks truly.” After this, the ignorant king believed even more firmly that Yelang was the world’s biggest country.
Then one day, the Han Dynasty dispatched an envoy to Yelang, and en route they encountered the neighboring kingdom DianGuo, and the King of Dian asked the emissary: “If you compared the Han Dynasty and my Kingdom, which one would be bigger?” The emissary listened in astonishment, as he’d never have thought this small a country thought it could compare itself to the Han Dynasty. But he really never could have suspected that when he got to Yelang, the prideful and ignorant king who didn’t know that the kingdom he ruled was about the size of one Han county, would ask with an exaggerated opinion of his own worth, “Which is bigger: the Han Dynasty or my country?”
漢朝的時(shí)候,在西南方有個(gè)名叫夜郎的小國(guó)家,它雖然是一個(gè)獨(dú)立的國(guó)家,可是國(guó)土很小,百姓也少,物產(chǎn)更是少得可憐。但是由于鄰近地區(qū)以夜郎這個(gè)國(guó)家最大,從沒(méi)離開(kāi)過(guò)國(guó)家的夜郎國(guó)國(guó)王就以為自己統(tǒng)治的國(guó)家是全天下最大的國(guó)家。
有一天,夜郎國(guó)國(guó)王與部下巡視國(guó)境的時(shí)候,他指著前方問(wèn)說(shuō):“這里哪個(gè)國(guó)家最大呀?”部下們?yōu)榱擞蠂?guó)王的心意,于是就說(shuō):“當(dāng)然是夜郎國(guó)最大啰!”走著走著,國(guó)王又抬起頭來(lái)、望著前方的高山問(wèn)說(shuō):“天底下還有比這座山更高的山嗎?”部下們回答說(shuō):“天底下沒(méi)有比這座山更高的山了。”后來(lái),他們來(lái)到河邊,國(guó)王又問(wèn):“我認(rèn)為這可是世界上最長(zhǎng)的河川了。”部下們?nèi)匀划惪谕暬卮鹫f(shuō):“大王說(shuō)得一點(diǎn)都沒(méi)錯(cuò)。”從此以后,無(wú)知的國(guó)王就更相信夜郎是天底下最大的國(guó)家。
有一次,漢朝派使者來(lái)到夜郎,途中先經(jīng)過(guò)夜郎的鄰國(guó)滇國(guó),滇王問(wèn)使者:“漢朝和我的國(guó)家比起來(lái)哪個(gè)大?”使者一聽(tīng)嚇了一跳,他沒(méi)想到這個(gè)小國(guó)家,竟然無(wú)知的自以為能與漢朝相比。卻沒(méi)想到后來(lái)使者到了夜郎國(guó),驕傲又無(wú)知的國(guó)王因?yàn)椴恢雷约航y(tǒng)治的國(guó)家只和漢朝的一個(gè)縣差不多大,竟然不知天高地厚也問(wèn)使者:“漢朝和我的國(guó)家哪個(gè)大?”
有關(guān)少兒英語(yǔ)故事短文篇3
專(zhuān)心致志
Long ago there was a chess master named Qiu whose chess skills were superlative.
Qiu had two students who studied chess with him, one student studied with concentrated focus and energy. The other, however, wasn’t like that, he thought studying chess was very easy, and there was no need to take it seriously. When the teacher was explaining, although the [the student] sat there, his eyes seemed to be on the chess pieces, he was actually thinking: “If I go to the countryside right now and shoot a goose, I’ll have a lovely dinner.” Because he was always indulging in flights of fancy and absent-mindedness, nothing the teacher said ever sunk in.
As a result, although the two students studied were taught at the same time by the same master, one improved quickly and became a superior chess player, while the other never learned much at all.
從前有一個(gè)下棋能手名叫秋,他的棋藝非常高超。
秋有兩個(gè)學(xué)生,一起跟他學(xué)習(xí)下棋,其中一個(gè)學(xué)生非常專(zhuān)心集中精力跟老師學(xué)習(xí)。另一個(gè)卻不這樣,他認(rèn)為學(xué)下棋很容易,用不著認(rèn)真。老師講解的時(shí)候,他雖然坐在那里,眼睛也好像在看著棋子可心里卻想著:“要是現(xiàn)在到野外射下一只鴻雁,美餐一頓該多好。 ”因?yàn)樗偸呛紒y想心不在焉,老師的講解一點(diǎn)也沒(méi)聽(tīng)進(jìn)去。
結(jié)果,雖然兩個(gè)學(xué)生同是一個(gè)名師傳授,但是,一個(gè)進(jìn)步很快,成了棋藝高強(qiáng)的名手,另一個(gè)卻沒(méi)學(xué)到一點(diǎn)本事。
看了“有關(guān)少兒英語(yǔ)故事短文”的人還看了: