學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語散文 > 關(guān)于旅行景點(diǎn)的英語文章

關(guān)于旅行景點(diǎn)的英語文章

時(shí)間: 韋彥867 分享

關(guān)于旅行景點(diǎn)的英語文章

  旅游,是人們發(fā)現(xiàn)美、審視美、享受美的方式。從古至今,從東方到西方,無論是旅行家、游覽者都不自覺地在旅游過程中游賞山水、陶情怡性、增廣見識(shí)。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的關(guān)于旅行景點(diǎn)的英語文章,歡迎閱讀!

  關(guān)于旅行景點(diǎn)的英語文章篇一

  Taihu Lake

  太湖

  Natural Features

  自然概況

  Located in the southern part of the Yangtze River delta,Taihu Lake is the third largest fresh water lake in China. With a surface area of about 2 338 square kilometers(about g02 square miles),Taihu Lake is a famous scenic spot in China and is famed for its lake,its hills and its splendid man-made scenery.

  位于長(zhǎng)江三角洲南部的太湖是我國(guó)第三大淡水湖。湖面面積約為2 338 平方公里(約90}平方英里)。太湖是中國(guó)著名的旅游風(fēng)景區(qū),其盛譽(yù)主要來自湖水,山峰以及其美妙無比的人造風(fēng)景。

  Taihu Lake is just like a bright pearl set in the Yangtze River delta. It crosses Jiangsu and Zhejiang provinces, where 48 islets of different sizes and 72 peaks and peninsulas along the lake combine to form a panorama of great natural beauty.The best place to view the beautiful Taihu Lake is on the Turtle Head Islet. Turtle Head Islet is an islet stretching into the lake,whose shape is really like the head of a turtle protruding from the water. Taihu Lake and the surrounding magnificence will bewitch your eyes when you climb onto Turfle Head. When the soft breezes blow,waves roll and the hills in the Cistance Ieok like an overlapping landscape painting. The scene is really captivating.

  太湖猶如長(zhǎng)江三角洲上的一顆明珠,它橫跨江蘇、浙江兩省,湖中大小各異的48座島嶼以及72座沿湖半島山峰組成了一幅幅巨大的風(fēng)景連環(huán)畫。觀賞太湖風(fēng)景的絕佳處在黿頭諸。黿頭諸位于太湖之濱的充山西端,因有石諸形如尾頭伸入湖中,故稱為黿頭諸登。登上黿頭,太湖風(fēng)光以及周圍的美麗壯觀之景將令你眼花繚亂。微風(fēng)吹過,波浪洶涌,此起彼伏;遠(yuǎn)處的山峰猶如一幅重疊有序的風(fēng)景畫。這里的景色著實(shí)令人流連忘返。

  Besides the natural scenery of Taihu Lake .there are many ruins of historic sites,such as the Grand Canal of the Sui Dynasty, theIslets in the lake along with the coastal places in the east,the north and the west,both of which are the cradle,land of the culture of Wuyue(this culture touches on traditions that flow from or refer to Jiangsu,Zhejiang and the southeast part of Anhui Province today )and so on.

  除了太湖的自然風(fēng)光以外,這里還有許多歷史文物的遺跡,如隋朝的大運(yùn)河,太湖東部、北部和西部之濱的一些島嶼都被稱為吳越文化的誕生地(這種文化指的是源于或產(chǎn)生于如今江蘇、浙江以及安徽東南部分的文化)等等。

  Taihu Lake is an abundant source of fish. Traveling there,you can taste the famous delicious food known as“Taihu Lake Three Whites” ,including white shrimp,white bait and white fish. The feast is generally prepared in the boat as one floats on the placid waters of Taihu Lake. It is very well worth a visit.

  太湖富產(chǎn)魚蝦,到這里旅游的人們可以品嘗到著名的美味佳肴—太湖三白,即白蝦,銀魚和白魚這頓豐盛的水產(chǎn)食物通常就在船上烹制。在你盡情漂游在平靜的水面上時(shí),美味仕肴也隨之做出,值得一游。

  Special Mention

  特別提醒

  Turtle Head Islet Park is mainly made of the natural landscape,augmented by man-madeadditions. Flowers and trees can be seen everywhere.Various kinds of architecture arestrategically placed among the trees and shrubs.All conspire to make the park graceful andelegant.

  黿頭諸公園是個(gè)以天然山水為主,人工修飾為輔的園林。這里,花木扶疏,郁郁蔥蔥;綠樹從中,又有許多形狀各異的園林建筑點(diǎn)綴其間,整個(gè)公園景色秀麗多姿。

  Plum Garden is located five kilometers(3 miles)west of the city of Wuxi. It has long been knownas one of the best places for viewing plum blossoms in Jiangsu. The garden backs onto DragonMountain in the north and faces Taihu Lake in the south. The three elements-mountains,water,and plum blossoms are combined to create picturesque scenery that fullyrepresents the profound culture of Chinese plum blossom.

  梅園位于無錫市西面5公里(3英里)處是江蘇省久有盛譽(yù)的觀賞梅花最佳地之一。梅園后依北面的龍山,前瀕南向的太湖。這里,由山峰、湖水和梅花三位一體,營(yíng)造出一幅允分體現(xiàn)中國(guó)梅花深厚文化的風(fēng)景畫。

  Liyuan Garden is in southwest Wuxi,and is surrounded on three sides by Wuli lake. It is one ofthe most famous gardens far lake scenery in China. The garden derived its name from thealternative name for the Lake which is“Lihu” Legend has it that 2 400 years ago Grand MasterFanli helped Goujian,the Duke of Yue,eliminate the state of Wu. He then took the wise moveof stepping down and returning to the seclusion of Wuli lak= together with Xishi,a stunningbeauty. Thus,Wuli Lake was renamed Lihu Lake later.

  蠡園在無錫的西南面,三面由五單湖環(huán)繞,是中國(guó)最著名的湖水風(fēng)景公園之一。蠡園因蠡湖而得名,而蠡湖又皆因著名歷史人物范氫而得名。傳說2400年前越國(guó)大夫范蠢助越滅吳后,明智地脫離朝政,與美人西施隱居泛舟在五里湖上。后人為紀(jì)念此事,把五里湖改名為蠡湖。

  關(guān)于旅行景點(diǎn)的英語文章篇二

  Zhouzhuang

  周莊

  Natural Features

  自然概況

  Zhouzhuang,one of the most famous water townships in China,situated in Kunshan City which is only 30 kilometers(18 miles) southeast of Suzhou. It is noted for its profound cultural background,the well preserved ancient residential houses,the elegant watery views and the strong local colored traditions and customs. In the Spring and Autumn Period , Zhouzhuang was a part of the fief Yaocheng and called Zhenfengli. After being donated to Full Forkune ( Quanfu)Temple by Zhou Digong,a very devout Buddhist,in 1086 during the Northern Song Dynasty,Zhouzhuang got its present name as a memorial of the donor.

  周莊,中國(guó)最著名的水鄉(xiāng)之一,位于蘇州城東南30公里(18英里)出的山境內(nèi)。它以其深厚的文化底蘊(yùn)、保存完好的古宅建筑,明媚秀麗的水上景色以及濃郁的地方特色風(fēng)情而聞名于世。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,周莊只是堯城封地的一部分,稱作貞豐里。在北宋年問的1086年,一個(gè)非常虔誠(chéng)的佛教徒周迪功舍田宅200余畝捐于當(dāng)?shù)厝K?,為紀(jì)念捐贈(zèng)人因有周莊之稱。

  In an area of half a square kilometer(124acres),60 percent of the Zhouzhuang's structares were built during the Ming and Qing Dynasties,which is from 1368 to 1911.

  在周莊這片總計(jì)有0. 5平方公望( 124英畝)的土地土,百分之六十的建筑都是建十明清時(shí)期。周莊鎮(zhèn)內(nèi)小河湖溪縱橫交錯(cuò),窄直的河道上橫臥著14座石橋,盡顯水鄉(xiāng)小鎮(zhèn)特有的景色。

  Zhouzhuang is surrounded and divided by lakes and rivers,14 stone bridges cross the rivers,showing distinctive views of the water-town. Twin Bridges which comprise Shide Bridge and Yongan Bridge are the most famous and is considered the symbol of Zhouzhuang. Built in Wanli era(1573一1619)of the Ming Dynasty,Twin Bridges is in the northeast of the town. Shide Bridge is east-west and has a round arch,while Yongan Bridge is north-south and the bridge arch is square. Crossing the two crisscross rivers and connecting at the middle,Twin Bridges look like a Chinese old style Chinese key. In 198,38 canvases of the notable painter,Chen Yifei,were exhibited in a New York gallery. Memory of Hometown' which depicts Twin Bridges was one of the items on display and has gained the world's attention for Zhouzhuang. The painting was chosen to be the first-day cover of the United Nations' postage stamp in 1985.

  周莊的雙橋即為張廳往北在河道交匯之處的圓拱橋(世德橋)和方孔橋(永安橋)的聯(lián)袂橋梁,是周莊的象征。萬雙橋橫跨兩條交叉的河流并在中間地段相匯,看上去就像中國(guó)古代風(fēng)格的鑰匙,故俗稱為鑰匙橋。 1984年,著名美籍華人畫家陳逸飛有38幅油畫在紐約一家畫廊展出,其中那幅名作《故鄉(xiāng)的回憶》的創(chuàng)作素材即取之于此,于是水鄉(xiāng)風(fēng)光舉世聞名,雙橋也成為周莊的象征。這幅油畫被選用于聯(lián)合國(guó)1985年的郵票首日封。

  Besides these historic sights,the local folklore,traditions and legends of this water township,such as the dragon boat race,the granny tea or the Wansan home-style banquet which are formed from the immemorial civilization and history are also the indispensable elements for an unforgettable tour.

  除了那些歷史古跡外,周莊水鄉(xiāng)的當(dāng)?shù)孛袼祝适聜髡f,如龍舟賽,奶奶茶,萬三家宴等都形成j遠(yuǎn)古時(shí)期的文明和歷史,也是一次難忘觀光中不可或缺的內(nèi)容成分。

  Special Mention

  特別提醒

  The first person thinking of showing visitors around the town in boats is old granny namedWang Xiaomei at the beginning of the 1990s. She is not a zhouzhuang native. She came fromShandong Province and used to be a fisherman. She was still rowing a boat at the age of 82 in1997(but not now).She said she got the idea of starting tourism in Zhouzhuang out of herpoor lifethen. However,Zhouzhuang's tourism at present has been quickly developed into morethan 60 sight-seeing boats. Among them,old Wang Xiaomei's boat is very distinctive. It is theonly boat on water that uses double oars. Quite a few N stations rented her boat to make filmsand invited her to be the tour guide. Nowadays,water tourism is flourishing in all watertowns,therefore,Wang Xiaomei can be regarded as the initiator of the whole practice.

  90年代初,在周莊第一個(gè)想起駕著小船帶客人在鎮(zhèn)內(nèi)觀光的是一位名叫王小妹的老奶奶。老人祖籍山東,原來是打漁的。1997年已經(jīng)82歲的她還在搖船,她說當(dāng)時(shí)她想搞旅游,是因?yàn)樯罾щy。現(xiàn)在周莊的旅游船只已經(jīng)發(fā)展到了60多只,但是王小妹的船一眼就可以看出,因?yàn)閯e的船都是搖櫓,唯獨(dú)她一條船用的是雙槳。很多電視臺(tái)拍片時(shí)都租用她的船,沿途山她負(fù)責(zé)講解?,F(xiàn)在所有的水鎮(zhèn)都開展了水鎮(zhèn)旅游,所以也可以說,她是水上旅游的發(fā)起人。

  The quiet and peaceful night view in water townships is special and unique.Owing to thecrisscross rivers and lakes all around, one can get into the town only by crossing those highlyarched bridges. Therefore,there is no motorized vehicles to be seen in the whole town. Someresidents have to push their motorcycles across the bridges to get home with great difficulty.That's why the water township is always extremely quiet at night.

  寧?kù)o的水鄉(xiāng)夜色別有一番情趣。由于水鎮(zhèn)的四周都是小河,只有通過高高的拱橋才能進(jìn)到鎮(zhèn)當(dāng)中,所以鎮(zhèn)子里至今還小能走機(jī)動(dòng)車.鎮(zhèn)中居民家中的摩托車也只能推過橋回到家中。所以每到傍晚,水鎮(zhèn)總是顯得格外的寂靜。

  關(guān)于旅行景點(diǎn)的英語文章篇三

  Forbidden City

  紫禁城

  The former Imperial Palace,known to Westerners as the Forbidden City,rectangular in shape and 720 thousand square meters in size,is surrounded by walls ten meters high and a moat 52 meters wide.

  前皇宮,被西方人稱為紫禁城,形為矩形的狀和規(guī)模為72萬平方米,周圍是十米高的城墻和寬52米的護(hù)城河。

  The buildings with some nine thousand rooms are more than 560 years old and constitute the largest and most complete existing ensemble of traditional Chinese architecture.

  有九千房間房屋都超過560歲,是中國(guó)現(xiàn)存最大、最完整的傳統(tǒng)建筑群。

  Construction of the palace begins in 1406 during the reign of the third emperor of the Ming Dynasty,Yongle.

  宮殿的建設(shè)開始于1406年明朝第三個(gè)皇帝,永樂統(tǒng)治期間。

  It was finally completed in 1420.The Imperial Palace is composed of the outer palace,where the emperors held official audiences,and the inner palace,which served as the living quarters for the imperial family.

  最終在1420年完成。故宮由皇帝舉行官方活動(dòng)的外宮和作為皇室的生活區(qū)的內(nèi)殿組成。

  This harmonious assemblage of buildings displays the best characteristics of ancient Chinese architecture—majestic style,flawless construction,and fine coordination of the while and the parts.

  這個(gè)建筑的和諧組合顯示了中國(guó)古代建筑最好的特點(diǎn)--雄偉的風(fēng)格,完美的建筑,局部和整體的良好協(xié)調(diào)。

  Now,the Forbidden City,the Palace Museum,is a treasure house of cultural relics,and a place that attracts approximately ten thousand visitors each day with its magnificent architecture and precious collections of cultural and art objects.

  現(xiàn)在,紫禁城,故宮博物館,是一個(gè)以其宏偉的建筑和珍貴的文化藝術(shù)的文物每天吸引大約一萬名游客的文物寶庫(kù)。

  
看了“關(guān)于旅行景點(diǎn)的英語文章”的人還看了:

1.2016經(jīng)典旅行英語美文欣賞

2.旅游景點(diǎn)英文介紹

3.關(guān)于旅行的英語演講稿帶翻譯

4.世界旅游景點(diǎn)中英文對(duì)照

5.世界著名旅游景點(diǎn)名稱(中英文)

1655388