七年級英語晨讀文章精選
學(xué)生學(xué)習(xí)英語的主要途徑是通過對英語文章閱讀,來了解信息、積累詞匯、掌握句式,從而不斷提高英語水平。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的七年級英語晨讀文章,歡迎閱讀!
七年級英語晨讀文章精選
Lesson From The Moon
Anonymous
When the moon is fullest it begins to wane,
When it is darkest it begins to grow.
—Chinese Proverb
There is a calm wisdom in this old saying that impressed me when I heard it first from a monkof a Buddhist monastery in China. It has often, helped me to retain a good measure ofequanimity under stress and hardship as well as when some unexpected success or goodluck might have made me too exuberant. There is hope and consolation in the sureknowledge that even the darkest hours of pains and troubles won't last: but also a warningagainst overrating the passing glories of wealth, power and great good fortune. A warning anda hope, not only for the individual, but also for governments,nations and their leaders, a briefsumming up of all that history and human experience can tell us. And beyond all that we mighthear in it an echo of the law and order that holds our universe in safe balance.
月亮的啟示
佚名
“月盈則虧,晦則明。”
中國古諺
這句中國的古語里有種平靜的智慧,它最初是由佛教寺院中的一位和尚告訴我的,當(dāng)時我在中國,這句話給我的印象很深。從那時起,每當(dāng)我遭遇困難阻礙,或者遇到可能使我過于興奮的成功或好運(yùn)的時候,這句話對我的幫助很大,它使我保持鎮(zhèn)定,泰然處之。這句話啟示我們,不論痛苦或困難的時刻有多么黑暗,它們不會長久持續(xù)下去,我們因此會感到希望和寬慰;這句話同時也警示我們,財富、權(quán)力或鴻運(yùn)當(dāng)頭的榮耀,都不過是過眼煙云,我們不必太放在心上。這個道理對個人如此,對于國家和政治領(lǐng)袖也是如此。這句諺語所提供的希望和警示,是整個人類歷史經(jīng)驗的結(jié)晶。除此之外,我們從這句話里面還可以聆聽到使宇宙保持平衡狀態(tài)的法則與秩序的回聲。
七年級英語晨讀文章閱讀
三個篩子
Grandpa Hodge was the most popular sage in the village because he was so philosophic inspeaking and doing things that everyone revered him as “Grandpa Wisdom”.
One day, a man hurried to Grandpa Wisdom and said, “Grandpa, I have a piece of news to tellyou…”
“Wait a moment,” Grandpa Hodge stroked his beard and cut him short, “Have you sifted thenews you will tell me with three sieves?”
“Three sieves? Which three sieves?” the man asked with puzzlement.
“The first sieve is Truth. Is the news you will tell me true?” Grandpa Hodge asked, narrowing hiseyes.
“I don’t know because I overhead it from the street.”
“Now let’s check it with the second sieve,” Grandpa Hodge went on, “If the news you will tell meis not true, it should be friendly.”
The man hesitantly answered, “No, just the other way round…”
Grandpa Hodge once again interrupted him, “So let’s use the third sieve. Can you tell me if thenews that is exciting you is very important?”
“It is not so important,” the man answered with embarrassment.
Grandpa Hodge patted the shoulder of the man and said significantly, “Now that the news youwill tell me is not true, friendly or important, please don’t tell me. Then it won’t trouble you andme.”
The man took a tumble and never spread the overhead news ever since.
霍奇爺爺是村里最受歡迎的長者,因為他講話做事都很有哲理,大家都尊稱他為“智慧爺爺”。
有一天,一個人匆匆跑到智慧爺爺那里說:“爺爺,我有個消息要告訴你……”
“等一下,”霍奇爺爺摸了摸胡子,打斷了他的話,“你要告訴我的消息,用三個篩子篩過了嗎?”
“三個篩子?哪三個篩子?”那人不解的問。
“第一個篩子叫真實。你要告訴我的消息確實是真的嗎?”霍奇爺爺瞇著眼問道。
“不知道,我是從街上聽來的。”
“現(xiàn)在再用第二個篩子來審查吧,”霍奇爺爺接著說,“你要告訴我的這個消息就算不是真實的,也應(yīng)該是善意的吧?”
那人躊躇的回答說:“不,正好相反......”
霍奇爺爺再次打斷他的話:“那么我們再用第三個篩子,請問,使你如此激動的消息很重要嗎?”
“并不怎么重要,”那人不好意思地回答。
霍奇爺爺拍了拍那人的肩膀,意味深長的說:“既然你要告訴我的事,既不真實,也非善意,更不重要,那么就請你別說了吧!這樣的話,它就不會困擾你和我了。”
那人恍然大悟,從此以后再也不到處傳播道聽途說的消息了。
七年級英語晨讀文章學(xué)習(xí)
把時間拋在身后
The old monk often took the young monk to the hill outside the temple to recite the lection.
One day the young monk said to the old monk,"How slowly the time goes!"
The old monk said,"You can have a try like this---in the morning sit to the west to read; and inthe afternoon sit to the east to read."
At the master's advice, the young monk recited the lection against the sun. By and by heneglected the passage of time.
The next day he told the old monk ,"Master, you're so masterly that I forget time with a switchof direction and absorb myself in the lection."
The old monk said,"Whatever you do, only you leave time behind you can you focus on itselflessly."
老和尚經(jīng)常帶著小和尚到寺院外面的山坡上誦讀經(jīng)文。
有一天,小和尚對老和尚說:“時間過得真慢呀!”
老和尚說:“你這樣試試。上午,你面朝西邊坐著讀;下午,你面朝東邊坐著讀。”
小和尚照老和尚的話去做,背對著太陽誦讀經(jīng)文。漸漸的他就忽略了時間的快慢。
第二天,他對老和尚說,“師傅真高明,這一轉(zhuǎn)換方向,我就忘記了時間,整個心思都浸在這經(jīng)文里了。”
老和尚說:“無論做什么事,只有把時間放在身后,才能做到全神貫注,達(dá)到一種忘我的境界。”