學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)散文 > 少兒英語(yǔ)散文

少兒英語(yǔ)散文

時(shí)間: 若木631 分享

少兒英語(yǔ)散文

  兒童英語(yǔ)小短文:驢和蚱蜢

  THE ASS AND THE GRASSHOPPERAn

  Ass having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted; and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on, to give them such beautiful voices. They replied, "The dew." The Ass resolved that he would only live upon dew, and in a short time died of hunger。

  驢和蚱蜢

  一只驢聽(tīng)到幾只蚱蜢在叫,便覺(jué)得很有趣;于是也想得到同樣有趣的音調(diào),便問(wèn)蚱蜢吃什么東西過(guò)活,以致于能有這樣優(yōu)美的聲音。蚱蜢說(shuō):“露水。”驢子聽(tīng)了,從此以后也單吃露水過(guò)活,不久便餓死了。

  兒童英語(yǔ)小短文:狼和小羊

  THE WOLF AND THE LAMBA[微博] Wolf meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea, which should justify to the Lamb himself his right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf, "You feed in my pasture."

  一只狼瞧見(jiàn)一只迷路失群的小羊,決定暫緩下毒手,想先找一些理由,對(duì)小羊證明自己有吃它的權(quán)利。它就說(shuō):“小鬼!你去年曾經(jīng)罵過(guò)我。”小羊可憐地說(shuō):“老實(shí)說(shuō),我去年還沒(méi)有出生呢。”狼再說(shuō):“你在我的草地上吃過(guò)草。”

  "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother′s milk is both food and drink to me." On which the Wolf seized him, and ate him up, saying, "Well! I won′t remain supperless, even though you refute every one of my imputations."The tyrant will always find a pretext for his tyranny。

  小羊回答說(shuō):“不,好先生,我還未曾嘗過(guò)草的味道呢。”狼又說(shuō):“你喝過(guò)我井里的水。”小羊叫道:“不,我從沒(méi)有喝過(guò)水,因?yàn)橹钡浇裉鞛橹?,我都是吃著母親的奶汁。”狼一聽(tīng)這話,便抓住它,把它吃下去,便說(shuō):“好!即使你駁倒我每一句話,我終究要吃晚餐的!”暴君總有他暴行的借口。

  兒童英語(yǔ)小短文:獅和鼠

  THE LION AND THE MOUSE

  Lion was awakened from sleep by a Mouse running over his face. Rising up in anger, he caught him and was about to kill him, when the Mouse piteously entreated, saying: "If you would only spare my life, I would be sure to repay your kindness." The Lion laughed and let him go。

  獅和鼠

  一只老鼠從一只獅子面前跑過(guò)去,將它從夢(mèng)中吵醒。獅子生氣地跳起來(lái),捉住老鼠,要弄死它。老鼠哀求說(shuō):“只要你肯饒恕我這條小生命,我將來(lái)一定會(huì)報(bào)答你的大恩。”獅子便笑著放了它。

  It happened shortly after this that the Lion was caught by some hunters, who bound him by strong ropes to the ground. The Mouse, recognizing his roar, came up, and gnawed the rope with his teeth, and setting him free, exclaimed: "You ridiculed the idea of my ever being able to help you, not expecting to receive from me any repayment of your favour; but now you know that it is possible for even a Mouse to confer benefits on a Lion."

  后來(lái)獅子被幾個(gè)獵人捉住,用粗繩捆綁倒在地上。老鼠聽(tīng)出是獅子的吼聲,走來(lái)用牙齒咬斷繩索,釋放了牠,并大聲說(shuō):“你當(dāng)時(shí)嘲笑我想幫你的忙,而且也不指望我有什么機(jī)會(huì)報(bào)答。但是你現(xiàn)在知道了,就算是小老鼠,也能向獅子效勞的。”

  兒童英語(yǔ)小短文:小男孩與蝎子

  Little boy and scorpion son

  There is a child in front of city wall to catch the grasshopper, and in a short while caught the lots of.Suddenly see a scorpion son, he to think is also grasshopper,

  Then two go to catch him.The scorpion son raises his poison to stab, say:" come, if you really dare to do like this, connect your grasshopper that catch to also would entirely lose."

  This story warns people, and want to distinguish the pure good man with the bad person, and distinct to treat them。

  小男孩與蝎子

  有個(gè)小孩在城墻前捉蚱蜢,一會(huì)兒就捉了許多。忽然看見(jiàn)一只蝎子,他以為也是蚱蜢,

  便著兩手去捕捉他。蝎子舉起他的毒刺,說(shuō)道:“來(lái)吧,如果你真敢這樣做,就連你捉的蚱蜢也會(huì)統(tǒng)統(tǒng)失掉。”

  這故事告誡人們,要分辨清好人和壞人,區(qū)別對(duì)待他們。

117324