學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)故事 > 愚公移山英語(yǔ)故事簡(jiǎn)短英文版

愚公移山英語(yǔ)故事簡(jiǎn)短英文版

時(shí)間: 韋彥867 分享

愚公移山英語(yǔ)故事簡(jiǎn)短英文版

  兒童的成長(zhǎng)需要豐富多彩的世界,相信類(lèi)似愚公移山的故事大家小時(shí)候一定不會(huì)陌生,今天學(xué)習(xí)啦小編為大家分享簡(jiǎn)短的愚公移山英語(yǔ)故事,希望可以幫助大家!

  簡(jiǎn)短的愚公移山英語(yǔ)故事版本一

  Once upon a time, there was a large mountain called Tai-Ying which sat between Old Man Yu and the nearest village. Every day, Old Man Yu had to walk many extra miles in order to circle around Tai-Ying, and finally he decided to simply move the mountain out of his way.

  Old Man Yu called together his children and grandchildren. "I am going to move Tai-Ying."

  The family cheered.

  The youngest stood and asked where the moutain could be moved.

  Old Man Yu thought for a second. "I will dump it in the sea."

  Again the family cheered, and promised to help make his dream a reality.

  Now, as everyone knows, it is no small matter to move a mountain, and this mountain was no exception. After a year, only a tiny portion of Tai-Ying had been carted to the sea.

  A shopkeeper in the village laughed at Old Man Yu. "Your dream is foolish. You are old, and Tai-Ying is monstrous."

  Old Man Yu shook his head and smiled. "You are right, but your vision is short. I have children who have children who will bear more children. As time goes on, I get stronger and the mountain grows weaker. Tai-Ying will be moved."

  And so it was.

  簡(jiǎn)短的愚公移山英語(yǔ)故事版本二

  Yugong was a ninety-year-old man who lived at the north of two high mountains, Mount Taixing and Mount Wangwu.Stretching over a wide expanse of land, the mountains blocked yugong's way making it inconvenient for him and his family to get around.

  太行,王屋二山的北面,住了一個(gè)九十歲的老翁,名叫愚公。 二山占地廣闊,擋住去路,使他和家人往來(lái)極為不便。

  One day yugong gathered his family together and said,"Let's do our best to level these two mountains. We shall open a road that leads to Yuzhou. What do you think?"

  一天,愚公召集家人說(shuō):「讓我們各盡其力,鏟平二山,開(kāi)條道路,直通豫州,你們認(rèn)為怎樣?」

  All but his wife agreed with him."You don't have the strength to cut even a small mound," muttered his wife. "How on earth do you suppose you can level Mount Taixin and Mount Wanwu? Moreover, where will all the earth and rubble go?"

  大家都異口同聲贊成,只有他的妻子表示懷疑,并說(shuō):「你連開(kāi)鑿一個(gè)小丘的力量都沒(méi)有,怎可能鏟平太行、王屋二山呢?況且,鑿出的土石又丟到哪里去呢?」

  "Dump them into the Sea of Bohai!" said everyone.

  大家都熱烈地說(shuō):「把土石丟進(jìn)渤海里。 」

  So Yugong, his sons, and his grandsons started to break up rocks and remove the earth. They transported the earth and rubble to the Sea of Bohai.

  于是愚公就和兒孫,一起開(kāi)挖土,把土石搬運(yùn)到渤海去。

  Now Yugong's neighbour was a widow who had an only child eight years old. Evening the young boy offered his help eagerly.

  愚公的鄰居是個(gè)寡婦,有個(gè)兒子八歲也興致勃勃地走來(lái)幫忙。

  Summer went by and winter came. It took Yugong and his crew a full year to travel back and forth once.

  寒來(lái)暑往,他們要一年才能往返渤海一次。

  On the bank of the Yellow River dwelled an old man much respected for his wisdom. When he saw their back-breaking labour, he ridiculed Yugong saying,"Aren't you foolish, my friend? You are very old now, and with whatever remains of your waning strength, you won't be able to remove even a corner of the mountain."

  住在黃河河畔的智叟,看見(jiàn)他們這樣辛苦,取笑愚公說(shuō):「你不是很愚蠢嗎?你已一把年紀(jì)了,就是用盡你的氣力,也不能挖去山的一角呢?」

  Yugong uttered a sigh and said,"A biased person like you will never understand. You can't even compare with the widow's little boy!""Even if I were dead, there will still be my children, my grandchildren, my great grandchildren, my great great grandchildren. They descendants will go on forever. But these mountains will not grow any taler. We shall level them one day!" he declared with confidence.

  愚公嘆息道:「你有這樣的成見(jiàn),是不會(huì)明白的。 你比那寡婦的小兒子還不如呢!就算我死了,還有我的兒子,我的孫子,我的曾孫子,他們一直傳下去。 而這二山是不會(huì)加大的,總有一天,我們會(huì)把它們鏟平。 」

  The wise old man was totally silenced.

  智叟聽(tīng)了,無(wú)話可說(shuō):

  When the guardian gods of the mountains saw how determined Yugong and his crew were, they were struck with fear and reported the incident to the Emperor of Heavens.Filled with admiration for Yugong, the Emperor of Heavens ordered two mighty gods to carry the mountains away.

  二山的守護(hù)神被愚公的堅(jiān)毅精神嚇倒,便把此事奏知天帝。 天帝佩服愚公的精神,就命兩位大力神背走二山。

  簡(jiǎn)短的愚公移山英語(yǔ)故事版本三

  In ancient times, there was an old man named Yu Gong.

  古時(shí)候,有一老人,名字叫愚公。

  He was nearly 90 years old.

  快九十歲了。

  There were two mountains in front of his house.

  他家的門(mén)口有兩座大山。

  One was the Taihang Mountain, the other the Wangwu Mountain.

  一座叫太行山,一座叫王屋山。

  It was very inconvenient for people to come and go.

  人們進(jìn)出非常不方便。

  One day, Yu Gong said to the whole family: "These two mountains block the doorway of ourhouse.

  一天,愚公對(duì)全家人說(shuō):“這兩座大山,擋在了咱們家的門(mén)口。

  It is very inconvenient for us to come and go.

  進(jìn)出很不方便。

  Let our whole family exert efforts to move away these two mountains. How about it?"

  咱們?nèi)页隽?,移走這兩座大山,好不好?”

  Upon hearing this, all his sons and grandsons said: "You are right. Let us start tomorrow!"

  他的兒子、孫子一聽(tīng),都說(shuō):“你說(shuō)得對(duì),咱們明天就開(kāi)始干!”

  But his wife felt it too difficult to move the mountains.

  可是,他的妻子覺(jué)得搬山太難了。

  She said: "Do you know how high these two mountains are?

  她說(shuō):“你們知道,這兩座山有多高嗎?

  How can you move such big mountains? Where can you put all the stones and earth?"

  這么大的山,你們?cè)趺窗阉谱吣?哪兒放得下這么多的石頭和泥土呢?”

  Everybody said: "So long as we work hard together, we can certainly move away these twomountains.

  大家說(shuō):“只要我們一起努力干,就一定能夠移走這兩座大山。

  We can carry the stones and earth of the mountains to the sea."

  山上的石頭和泥土,我們可以把它們填放到海里去。”

  The following day, Yu Gong led the whole family and started to move the mountains.

  第二天,愚公帶著一家人開(kāi)始搬山了。

  His neighbour was a widow with a son, only 7 or 8 years old.

  他的鄰居是寡婦,她有一個(gè)孩子,才七八歲。

  When he heard of this, he also came to help happily.

  聽(tīng)說(shuō)要搬山,也高高興興地來(lái)幫忙。

  They worked nonstop every day, fearing neither heat in summer nor cold in winter, neither windnor rain.

  他們夏天不怕熱,冬天不怕冷,不怕刮風(fēng),不怕下雨,每天不停地搬。

  When a shrewd old man named Zhi Sou saw Yu Gong's family moving the mountains, hethought it ridiculous and said to Yu Gong:

  有個(gè)老人叫智雯,很精明??匆?jiàn)愚公一家人在搬山,他覺(jué)得很可笑,就對(duì)愚公說(shuō):

  "You are so old that you can hardly walk. Can you move the mountains?"

  “你這么大歲數(shù)了,路也走不動(dòng)了,能搬得動(dòng)山嗎?

  Yu Gong replied: "You are not even as clever as a child.

  愚公回答說(shuō):“你還沒(méi)有小孩子聰明!

  Though I am about to die, I have sons.

  我雖然快要死了,但是我還有兒子。

  When my sons die, there are still grandsons.

  兒子死了,還有孫子。

  Generation after generation, my offspring are endless.

  子子孫孫,一直傳下去,這是無(wú)窮無(wú)盡的。

  But with more and more stones being removed, smaller and smaller will the mountains become.

  山上的石頭卻是搬走一點(diǎn)兒就少一點(diǎn)兒。

  Not a grain of earth or a piece of stone will grow on the mountains.

  再也長(zhǎng)不出一粒泥、一塊石頭來(lái)的。

  If we work without stop every day, why can't we move away the mountains?"

  我們每天這樣不停地搬,為什么搬不走山呢?”

  Zhi Sou, who thought himself clever, had nothing more to say.

  自以為聰明的智史聽(tīng)了,再也沒(méi)有話說(shuō)了。

  Yu Gong led his family digging the mountains continually from early morning till late night.

  愚公帶領(lǐng)一家人每天起早摸黑挖山不止。

  They finally moved God, who sent two celestials to the world to move away these twomountains.

  終于感動(dòng)了上帝,上帝派了兩個(gè)神仙下凡,把這兩座大山搬走了。 


猜你喜歡:

1.關(guān)于愚公移山的英語(yǔ)故事

2.關(guān)于愚公移山英語(yǔ)版故事

3.英語(yǔ)故事愚公移山閱讀

4.愚公移山英語(yǔ)故事加翻譯

5.愚公移山初二英語(yǔ)故事帶翻譯

2500556