學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)寫(xiě)作>英語(yǔ)應(yīng)用寫(xiě)作>

有關(guān)于英語(yǔ)新聞的文章

時(shí)間: 詩(shī)盈1200 分享

  作文是英語(yǔ)考試的重中之重,英語(yǔ)作文要多練習(xí)多背誦,好的句子模板背下來(lái),寫(xiě)的時(shí)候就能夠靈活套用,今天小編給大家整理了一些好的英語(yǔ)作文范文,大家可以參考一下。

  課外閱讀1

  The plight of the unpaid intern is improving. Not because businesses are paying more forsummer helpers, but because colleges are stepping in to pay when companies can't, or won't, compensate student hires.

  無(wú)薪實(shí)習(xí)的情況正在得以改善。不過(guò),這并不是因?yàn)楣椭髟黾恿耸钇趯?shí)習(xí)生的薪酬預(yù)算,而是當(dāng)企業(yè)無(wú)法或不愿支付薪水時(shí),學(xué)校補(bǔ)貼了實(shí)習(xí)生。

  Schools have long granted stipends for stints in nonprofits and the arts, where unpaid labor iscommon, but now they are paying the way for students to work at profit-making enterprises, including a New York money-management firm, a Washington, D.C., lobbying firm and even aGeneral Motors Co. plant.

  學(xué)校很早就對(duì)非營(yíng)利性行業(yè)實(shí)習(xí)和藝術(shù)類實(shí)習(xí)進(jìn)行補(bǔ)貼;在這些行業(yè),免費(fèi)勞動(dòng)力屢見(jiàn)不鮮。然而現(xiàn)在,學(xué)校補(bǔ)貼學(xué)生的范圍開(kāi)始覆蓋那些盈利性企業(yè),包括紐約一間財(cái)富管理公司,華盛頓特區(qū)的政治游說(shuō)公司,甚至一家通用汽車公司(General Motors Co.)的工廠。

  Colleges' job-placement rates have come under intense scrutiny as cost-conscious families, stung by rapidly rising tuition, want proof that universities can deliver on both academic andcareer fronts.

  一些經(jīng)濟(jì)能力有限的家庭密切關(guān)注著大學(xué)就業(yè)率。由于學(xué)費(fèi)上漲,這些家庭需要一些證據(jù)來(lái)表明:他們花了重金的大學(xué)不僅可以提供知識(shí)還能保證就業(yè)。

  While career-services officers say they aren't thrilled to foot the bill, they need students to gainthe skills and experience that will eventually get them hired.

  雖然就業(yè)指導(dǎo)中心人員說(shuō),他們并不愿意為企業(yè)買(mǎi)單;但是他們也希望學(xué)生能夠獲得技巧和經(jīng)驗(yàn),并因此而最終獲得就業(yè)。

  The practice of 'hiring' unpaid interns has come under renewed fire lately, with a federal judge'sruling last week that a movie studio's unpaid intern program violated labor laws.

  “雇用”無(wú)薪實(shí)習(xí)生的話題最近又火了起來(lái),因?yàn)橐幻?lián)邦法官上周裁決了一家電影制片廠的無(wú)薪實(shí)習(xí)計(jì)劃違反了勞動(dòng)法。

  University of Richmond has supported unpaid research and nonprofit work for years, but createdmore than 100 new fellowships this year for students with unpaid internships at for-profitenterprises. In all, the school awarded 300 fellowships, averaging ,700 apiece. Employersranged from a New York City hospital to Christie's auction house.

  里士滿大學(xué)(University of Richmond)多年來(lái)一直補(bǔ)貼無(wú)薪研究和非營(yíng)利性實(shí)習(xí),而今年該校特地為在盈利性企業(yè)工作的無(wú)薪實(shí)習(xí)生增設(shè)了100個(gè)實(shí)習(xí)獎(jiǎng)金名額。學(xué)??偣差C發(fā)了300筆實(shí)習(xí)獎(jiǎng)金,平均每筆3700美元(約合人民幣22,866元)。實(shí)習(xí)生雇主包括紐約市醫(yī)院(New York City hospital)和佳士得拍賣(mài)行(Christie'sauction house)。

  Funding for the awards came from alumni and other donations, as the development officespread word that students needed additional support for the internships.

  實(shí)習(xí)獎(jiǎng)金來(lái)源于校友和其它捐贈(zèng),因?yàn)榘l(fā)展辦公室對(duì)外宣稱:學(xué)生實(shí)習(xí)需要額外的支持。

  Defiance College in Defiance, Ohio, is enticing local employers to hire its students by coveringhalf of minimum-wage earnings for up to 10 hours a week, or about .50 a week under Ohiorates.

  位于俄亥俄州迪法恩斯市(Defiance, Ohio)的迪法恩斯學(xué)院(Defiance College)通過(guò)提供補(bǔ)貼來(lái)吸引當(dāng)?shù)仄髽I(yè)雇傭其學(xué)生。該補(bǔ)貼計(jì)劃將支付最低工資的一半,每周最長(zhǎng)可達(dá)10小時(shí),或按照俄亥俄州的工資水平換算約為38.5(約合人民幣238元)美元一周。

  It listed 74 internship opportunities in the latest academic year, with employers including aveterinary clinic, a Biggby Coffee franchise and PSMI Corp., a firm that handles some staffingfor General Motors.

  本學(xué)年迪法恩斯學(xué)院列出的74個(gè)實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)中,雇主有獸醫(yī)診所,Biggby咖啡連鎖(Biggby Coffee franchise)和為通用汽車公司管理員工的企業(yè)PSMI公司(PSMI Corp.)。

  The incentive is small, and some participating firms say they would hire the studentsregardless of the funds, but it does put Defiance students on employers' radars.

  補(bǔ)貼金額是很少,而一些企業(yè)說(shuō),即使沒(méi)有補(bǔ)助,他們也會(huì)招聘學(xué)生;但這項(xiàng)舉措確實(shí)也幫迪法恩斯學(xué)院的學(xué)生進(jìn)入了雇主的招聘范圍。

  ' is ,' says Sue Strausbaugh, who runs the local Biggby.

  “40塊就是40塊,” 運(yùn)營(yíng)著當(dāng)?shù)匾婚gBiggby咖啡的蘇•斯特拉斯鮑夫(Sue Strausbaugh)說(shuō)。

  Erin Rhodes, a Defiance marketing major, is spending her summer running quality-controlreports on engine blocks produced at the local GM plant, earning an hour.

  迪法恩斯學(xué)院的一名市場(chǎng)營(yíng)銷專業(yè)的學(xué)生艾琳•羅德(Erin Rhodes),為當(dāng)?shù)赝ㄓ闷嚬S生產(chǎn)的發(fā)動(dòng)機(jī)氣缸做質(zhì)檢報(bào)告工作,她的時(shí)薪為10美元(約合人民幣62元)。

  Ms. Rhodes, who just completed her second year at Defiance, says the data-heavy projectdoesn't exactly fit with her major and career goals, but she is glad to have the line on her r谷sum谷.

  作為剛剛完成大二學(xué)業(yè)的學(xué)生,羅德認(rèn)為這份數(shù)據(jù)繁雜的工作和她的專業(yè)與職業(yè)理想并不完全吻合,但她卻很高興能在簡(jiǎn)歷上增添這樣一份經(jīng)歷。

  According to Don Schooley, a PSMI program manager, GM picks the talent, but PSMI handlespayroll.

  據(jù)PSMI公司的項(xiàng)目經(jīng)理唐•斯庫(kù)利(Don Schooley)說(shuō),通用汽車公司會(huì)負(fù)責(zé)人員篩選,而PSMI公司則負(fù)責(zé)支付工資。

  A GM spokesman says the company was aware some of the workers' wages were being paid byDefiance College.

  一位通用汽車的發(fā)言人說(shuō),公司意識(shí)到了部分員工工資是由迪法恩斯學(xué)院支付的。

  Hamilton College received 187 stipend applications this year, up from 116 last year, for unpaidpositions in government, nonprofit and for-profit enterprises.

  漢密爾頓學(xué)院(Hamilton College)今年共收到了187份實(shí)習(xí)補(bǔ)貼申請(qǐng),高于去年的116份,這些申請(qǐng)既有在政府部門(mén)的無(wú)薪實(shí)習(xí),也包括在非盈利性和盈利性企業(yè)中的實(shí)習(xí)。

  Students must secure internships on their own岸with help from the career services office, ifdesired岸and then apply for the aid. This year, the 66 awards averaged just under

  作文是英語(yǔ)考試的重中之重,英語(yǔ)作文要多練習(xí)多背誦,好的句子模板背下來(lái),寫(xiě)的時(shí)候就能夠靈活套用,今天小編給大家整理了一些好的英語(yǔ)作文范文,大家可以參考一下。

  課外閱讀1

  The plight of the unpaid intern is improving. Not because businesses are paying more forsummer helpers, but because colleges are stepping in to pay when companies can't, or won't, compensate student hires.

  無(wú)薪實(shí)習(xí)的情況正在得以改善。不過(guò),這并不是因?yàn)楣椭髟黾恿耸钇趯?shí)習(xí)生的薪酬預(yù)算,而是當(dāng)企業(yè)無(wú)法或不愿支付薪水時(shí),學(xué)校補(bǔ)貼了實(shí)習(xí)生。

  Schools have long granted stipends for stints in nonprofits and the arts, where unpaid labor iscommon, but now they are paying the way for students to work at profit-making enterprises, including a New York money-management firm, a Washington, D.C., lobbying firm and even aGeneral Motors Co. plant.

  學(xué)校很早就對(duì)非營(yíng)利性行業(yè)實(shí)習(xí)和藝術(shù)類實(shí)習(xí)進(jìn)行補(bǔ)貼;在這些行業(yè),免費(fèi)勞動(dòng)力屢見(jiàn)不鮮。然而現(xiàn)在,學(xué)校補(bǔ)貼學(xué)生的范圍開(kāi)始覆蓋那些盈利性企業(yè),包括紐約一間財(cái)富管理公司,華盛頓特區(qū)的政治游說(shuō)公司,甚至一家通用汽車公司(General Motors Co.)的工廠。

  Colleges' job-placement rates have come under intense scrutiny as cost-conscious families, stung by rapidly rising tuition, want proof that universities can deliver on both academic andcareer fronts.

  一些經(jīng)濟(jì)能力有限的家庭密切關(guān)注著大學(xué)就業(yè)率。由于學(xué)費(fèi)上漲,這些家庭需要一些證據(jù)來(lái)表明:他們花了重金的大學(xué)不僅可以提供知識(shí)還能保證就業(yè)。

  While career-services officers say they aren't thrilled to foot the bill, they need students to gainthe skills and experience that will eventually get them hired.

  雖然就業(yè)指導(dǎo)中心人員說(shuō),他們并不愿意為企業(yè)買(mǎi)單;但是他們也希望學(xué)生能夠獲得技巧和經(jīng)驗(yàn),并因此而最終獲得就業(yè)。

  The practice of 'hiring' unpaid interns has come under renewed fire lately, with a federal judge'sruling last week that a movie studio's unpaid intern program violated labor laws.

  “雇用”無(wú)薪實(shí)習(xí)生的話題最近又火了起來(lái),因?yàn)橐幻?lián)邦法官上周裁決了一家電影制片廠的無(wú)薪實(shí)習(xí)計(jì)劃違反了勞動(dòng)法。

  University of Richmond has supported unpaid research and nonprofit work for years, but createdmore than 100 new fellowships this year for students with unpaid internships at for-profitenterprises. In all, the school awarded 300 fellowships, averaging $3,700 apiece. Employersranged from a New York City hospital to Christie's auction house.

  里士滿大學(xué)(University of Richmond)多年來(lái)一直補(bǔ)貼無(wú)薪研究和非營(yíng)利性實(shí)習(xí),而今年該校特地為在盈利性企業(yè)工作的無(wú)薪實(shí)習(xí)生增設(shè)了100個(gè)實(shí)習(xí)獎(jiǎng)金名額。學(xué)??偣差C發(fā)了300筆實(shí)習(xí)獎(jiǎng)金,平均每筆3700美元(約合人民幣22,866元)。實(shí)習(xí)生雇主包括紐約市醫(yī)院(New York City hospital)和佳士得拍賣(mài)行(Christie'sauction house)。

  Funding for the awards came from alumni and other donations, as the development officespread word that students needed additional support for the internships.

  實(shí)習(xí)獎(jiǎng)金來(lái)源于校友和其它捐贈(zèng),因?yàn)榘l(fā)展辦公室對(duì)外宣稱:學(xué)生實(shí)習(xí)需要額外的支持。

  Defiance College in Defiance, Ohio, is enticing local employers to hire its students by coveringhalf of minimum-wage earnings for up to 10 hours a week, or about $38.50 a week under Ohiorates.

  位于俄亥俄州迪法恩斯市(Defiance, Ohio)的迪法恩斯學(xué)院(Defiance College)通過(guò)提供補(bǔ)貼來(lái)吸引當(dāng)?shù)仄髽I(yè)雇傭其學(xué)生。該補(bǔ)貼計(jì)劃將支付最低工資的一半,每周最長(zhǎng)可達(dá)10小時(shí),或按照俄亥俄州的工資水平換算約為38.5(約合人民幣238元)美元一周。

  It listed 74 internship opportunities in the latest academic year, with employers including aveterinary clinic, a Biggby Coffee franchise and PSMI Corp., a firm that handles some staffingfor General Motors.

  本學(xué)年迪法恩斯學(xué)院列出的74個(gè)實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)中,雇主有獸醫(yī)診所,Biggby咖啡連鎖(Biggby Coffee franchise)和為通用汽車公司管理員工的企業(yè)PSMI公司(PSMI Corp.)。

  The incentive is small, and some participating firms say they would hire the studentsregardless of the funds, but it does put Defiance students on employers' radars.

  補(bǔ)貼金額是很少,而一些企業(yè)說(shuō),即使沒(méi)有補(bǔ)助,他們也會(huì)招聘學(xué)生;但這項(xiàng)舉措確實(shí)也幫迪法恩斯學(xué)院的學(xué)生進(jìn)入了雇主的招聘范圍。

  '$40 is $40,' says Sue Strausbaugh, who runs the local Biggby.

  “40塊就是40塊,” 運(yùn)營(yíng)著當(dāng)?shù)匾婚gBiggby咖啡的蘇•斯特拉斯鮑夫(Sue Strausbaugh)說(shuō)。

  Erin Rhodes, a Defiance marketing major, is spending her summer running quality-controlreports on engine blocks produced at the local GM plant, earning $10 an hour.

  迪法恩斯學(xué)院的一名市場(chǎng)營(yíng)銷專業(yè)的學(xué)生艾琳•羅德(Erin Rhodes),為當(dāng)?shù)赝ㄓ闷嚬S生產(chǎn)的發(fā)動(dòng)機(jī)氣缸做質(zhì)檢報(bào)告工作,她的時(shí)薪為10美元(約合人民幣62元)。

  Ms. Rhodes, who just completed her second year at Defiance, says the data-heavy projectdoesn't exactly fit with her major and career goals, but she is glad to have the line on her r谷sum谷.

  作為剛剛完成大二學(xué)業(yè)的學(xué)生,羅德認(rèn)為這份數(shù)據(jù)繁雜的工作和她的專業(yè)與職業(yè)理想并不完全吻合,但她卻很高興能在簡(jiǎn)歷上增添這樣一份經(jīng)歷。

  According to Don Schooley, a PSMI program manager, GM picks the talent, but PSMI handlespayroll.

  據(jù)PSMI公司的項(xiàng)目經(jīng)理唐•斯庫(kù)利(Don Schooley)說(shuō),通用汽車公司會(huì)負(fù)責(zé)人員篩選,而PSMI公司則負(fù)責(zé)支付工資。

  A GM spokesman says the company was aware some of the workers' wages were being paid byDefiance College.

  一位通用汽車的發(fā)言人說(shuō),公司意識(shí)到了部分員工工資是由迪法恩斯學(xué)院支付的。

  Hamilton College received 187 stipend applications this year, up from 116 last year, for unpaidpositions in government, nonprofit and for-profit enterprises.

  漢密爾頓學(xué)院(Hamilton College)今年共收到了187份實(shí)習(xí)補(bǔ)貼申請(qǐng),高于去年的116份,這些申請(qǐng)既有在政府部門(mén)的無(wú)薪實(shí)習(xí),也包括在非盈利性和盈利性企業(yè)中的實(shí)習(xí)。

  Students must secure internships on their own岸with help from the career services office, ifdesired岸and then apply for the aid. This year, the 66 awards averaged just under $2,400 apiece.

  學(xué)生們需要自己保住實(shí)習(xí),必要時(shí)可以從就業(yè)指導(dǎo)中心獲得幫助,完成之后才可以申請(qǐng)補(bǔ)助。今年獲得補(bǔ)助的66份實(shí)習(xí)工作平均每一份能得到2,400美元(約合人民幣14,832元)。

  Ujjwal Pradhan, a rising Hamilton junior majoring in economics and mathematics, received a $4,800 stipend after securing an unpaid position at New York-based money manager PriorityCapital Management LLC.

  烏吉瓦•普拉丹(Ujjwal Pradhan)是一位在漢密爾頓學(xué)院學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)學(xué)和數(shù)學(xué)的大三學(xué)生,在完成了位于紐約一家資產(chǎn)管理公司的無(wú)薪實(shí)習(xí)后,獲得了學(xué)院給予的4,800美元的津貼(約合人民幣29,664元)。

  Mr. Pradhan spends his days analyzing corporate bonds and compiling research reports onpotential investments. He says an analyst at the firm is serving as a mentor for the summer.

  普拉丹說(shuō)他的工作包含分析公司債券以及搜集潛在投資的研究報(bào)告。他說(shuō)公司里的一位分析員在這個(gè)夏天擔(dān)任了他的導(dǎo)師。

  The 20-year-old Nepal native says he couldn't afford to work for free, but struggled to find apaying finance internship, since most Wall Street internship programs aimed at undergraduatestarget rising seniors.

  這位20歲的尼泊爾學(xué)生說(shuō),他無(wú)法承擔(dān)無(wú)薪工作,卻又苦苦找不到支付薪酬的財(cái)經(jīng)類實(shí)習(xí),因?yàn)榇蟛糠值娜A爾街實(shí)習(xí)項(xiàng)目都鎖定那些即將畢業(yè)的大四學(xué)生。

  Hamilton's career center introduced Mr. Pradhan to Jim Ely, the firm's chief executive andfounder, and offered the stipend to cover rent, food and transportation.

  漢密爾頓學(xué)院的就業(yè)指導(dǎo)中心不僅將普拉丹推薦給了那家公司的首席運(yùn)營(yíng)官和創(chuàng)始人吉姆•埃利(Jim Ely),還為他提供了津貼以補(bǔ)助租金、食品和交通費(fèi)用。

  'It is primarily an educational program,' says Mr. Ely, noting that interns don't make investmentdecisions or deal directly with clients.

  埃利坦言,“這主要是一個(gè)學(xué)習(xí)項(xiàng)目”。他解釋道:實(shí)習(xí)生不能夠直接做投資決定,也不能直接同客戶打交道。

  As long as companies aren't forced to pay the trainees, critics say, they probably won't.

  一些批評(píng)人士說(shuō),只要企業(yè)不是被強(qiáng)制要求支付實(shí)習(xí)生薪水,它們多半不會(huì)支付。

  It is 'laudable' that schools want to help all students, not just affluent ones, get ahead in thejob market, says Ross Perlin, author of Intern Nation. But funding unpaid jobs at for-profitemployers, he says, 'may actually be supporting an illegal internship, at an employer who canvery much afford to pay.'

  《實(shí)習(xí)國(guó)度》(Intern Nation)一書(shū)的作者羅斯•佩林(Ross Perlin)認(rèn)為,學(xué)校想要幫助所有學(xué)生(不僅僅是富裕學(xué)生)進(jìn)入就業(yè)市場(chǎng)的想法值得提倡。但是對(duì)盈利性企業(yè)的無(wú)薪工作提供補(bǔ)助,佩林認(rèn)為“這實(shí)際上是在支持非法實(shí)習(xí),因?yàn)檫@些雇主明明就能夠自己支付?!?/p>

  The financial downturn increased the 'sleaze factor' among employers, Philip Gardner, directorof Michigan State University's Collegiate Employment Research Institute, wrote in a recentreport on unpaid internships. Employers 'offer work they need done, under the guise ofinternships, but without pay.'

  金融危機(jī)增加了雇主們的“拮據(jù)理由”。密歇根州立大學(xué)(Michigan State University)的大學(xué)生就業(yè)研究所(Collegiate Employment Research Institute)主任菲利普•加德納(Philip Gardner)在最近一篇關(guān)于無(wú)薪實(shí)習(xí)的文章中提到,“雇主們不支付酬勞,并在實(shí)習(xí)的掩飾下把這些需要完成的工作交給實(shí)習(xí)生”。

  Federal laws mandate that unpaid internships meet certain criteria, including that theexperience benefit the intern and the employer derives no 'immediate advantage' from theintern's work.

  聯(lián)邦法律規(guī)定無(wú)薪實(shí)習(xí)必須滿足一定的條件,如實(shí)習(xí)經(jīng)歷對(duì)實(shí)習(xí)生有益,雇主們也不能從實(shí)習(xí)工作中獲得“即時(shí)效益”。

  On campus and off, the tide of opinion may be turning against unpaid work.

  校園內(nèi)外,反對(duì)無(wú)薪工作的浪潮在高漲。

  In addition to last week's ruling that Fox Searchlight Pictures violated labor laws by not payingtwo production interns working on the 2010 film 'Black Swan,' a former intern on Monday filedsuit against Warner Music Group and Atlantic Records with similar allegations regarding his 2007-2008 unpaid internship, the Associated Press reported.

  ??怂固秸諢艄ぷ魇?Fox Searchlight Pictures)由于在2010年出品的電影《黑天鵝》(Black Swan)中沒(méi)有支付兩名制片實(shí)習(xí)生工資,上個(gè)星期被法院裁定違反了勞動(dòng)法。除此之外,據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,一名前實(shí)習(xí)生于本周一以類似的緣由,對(duì)華納音樂(lè)(Warner Music Group)以及大西洋唱片公司(Atlantic Records)提起了訴訟,原因是他在2007-2008年期間的實(shí)習(xí)并未獲得薪酬。

  A Fox spokeswoman said the company is 'disappointed' with the ruling and is seeking to have itreversed. Fox is owned by News Corp., which also owns The Wall Street Journal.

  ??怂?Fox)的一位新聞發(fā)言人稱,公司對(duì)這個(gè)裁決感到“失望”并正努力上訴。??怂沟哪腹臼菗碛小度A爾街日?qǐng)?bào)》(The Wall Street Journal)的新聞集團(tuán)(News Corp.)。

  Warner declined to comment on pending litigation.

  華納公司拒絕對(duì)尚未裁決的案子做出任何評(píng)論。

  Earlier this year, New York University students circulated a petition asking the career servicesoffice to stop posting ads for unpaid internships, calling such jobs 'illegal' and 'exploitative.'

  今年早些時(shí)候,紐約大學(xué)(New York University)學(xué)生發(fā)起了一場(chǎng)請(qǐng)?jiān)?,呼吁就業(yè)指導(dǎo)中心停止發(fā)布無(wú)薪實(shí)習(xí)的招聘廣告,聲稱這些實(shí)習(xí)是“非法的”且“剝削性的”工作。

  So far, however, schools seem unwilling to halt the practice. A recent survey from MichiganState University's Collegiate Employment Research Institute found that nearly 100% of schoolswelcome requests for unpaid labor from government and nonprofit agencies, and upward of 84% allow for-profit companies to do so.

  但就目前來(lái)說(shuō),學(xué)校似乎無(wú)意停止這種做法。來(lái)自密歇根州立大學(xué)的大學(xué)生就業(yè)研究所一項(xiàng)最新的民調(diào)顯示,近乎100%的學(xué)校歡迎來(lái)自政府以及非營(yíng)利性機(jī)構(gòu)的無(wú)薪實(shí)習(xí)機(jī)會(huì),84%以上的學(xué)校歡迎盈利性公司提供無(wú)薪實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)。


有關(guān)于英語(yǔ)新聞的文章相關(guān)文章:

1.有關(guān)新聞的英語(yǔ)作文

2.英語(yǔ)新聞稿范文大全

3.新聞報(bào)道英文范文

4.唯美的英語(yǔ)文章精選

5.英語(yǔ)文章欣賞

,400 apiece.

  學(xué)生們需要自己保住實(shí)習(xí),必要時(shí)可以從就業(yè)指導(dǎo)中心獲得幫助,完成之后才可以申請(qǐng)補(bǔ)助。今年獲得補(bǔ)助的66份實(shí)習(xí)工作平均每一份能得到2,400美元(約合人民幣14,832元)。

  Ujjwal Pradhan, a rising Hamilton junior majoring in economics and mathematics, received a ,800 stipend after securing an unpaid position at New York-based money manager PriorityCapital Management LLC.

  烏吉瓦•普拉丹(Ujjwal Pradhan)是一位在漢密爾頓學(xué)院學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)學(xué)和數(shù)學(xué)的大三學(xué)生,在完成了位于紐約一家資產(chǎn)管理公司的無(wú)薪實(shí)習(xí)后,獲得了學(xué)院給予的4,800美元的津貼(約合人民幣29,664元)。

  Mr. Pradhan spends his days analyzing corporate bonds and compiling research reports onpotential investments. He says an analyst at the firm is serving as a mentor for the summer.

  普拉丹說(shuō)他的工作包含分析公司債券以及搜集潛在投資的研究報(bào)告。他說(shuō)公司里的一位分析員在這個(gè)夏天擔(dān)任了他的導(dǎo)師。

  The 20-year-old Nepal native says he couldn't afford to work for free, but struggled to find apaying finance internship, since most Wall Street internship programs aimed at undergraduatestarget rising seniors.

  這位20歲的尼泊爾學(xué)生說(shuō),他無(wú)法承擔(dān)無(wú)薪工作,卻又苦苦找不到支付薪酬的財(cái)經(jīng)類實(shí)習(xí),因?yàn)榇蟛糠值娜A爾街實(shí)習(xí)項(xiàng)目都鎖定那些即將畢業(yè)的大四學(xué)生。

  Hamilton's career center introduced Mr. Pradhan to Jim Ely, the firm's chief executive andfounder, and offered the stipend to cover rent, food and transportation.

  漢密爾頓學(xué)院的就業(yè)指導(dǎo)中心不僅將普拉丹推薦給了那家公司的首席運(yùn)營(yíng)官和創(chuàng)始人吉姆•埃利(Jim Ely),還為他提供了津貼以補(bǔ)助租金、食品和交通費(fèi)用。

  'It is primarily an educational program,' says Mr. Ely, noting that interns don't make investmentdecisions or deal directly with clients.

  埃利坦言,“這主要是一個(gè)學(xué)習(xí)項(xiàng)目”。他解釋道:實(shí)習(xí)生不能夠直接做投資決定,也不能直接同客戶打交道。

  As long as companies aren't forced to pay the trainees, critics say, they probably won't.

  一些批評(píng)人士說(shuō),只要企業(yè)不是被強(qiáng)制要求支付實(shí)習(xí)生薪水,它們多半不會(huì)支付。

  It is 'laudable' that schools want to help all students, not just affluent ones, get ahead in thejob market, says Ross Perlin, author of Intern Nation. But funding unpaid jobs at for-profitemployers, he says, 'may actually be supporting an illegal internship, at an employer who canvery much afford to pay.'

  《實(shí)習(xí)國(guó)度》(Intern Nation)一書(shū)的作者羅斯•佩林(Ross Perlin)認(rèn)為,學(xué)校想要幫助所有學(xué)生(不僅僅是富裕學(xué)生)進(jìn)入就業(yè)市場(chǎng)的想法值得提倡。但是對(duì)盈利性企業(yè)的無(wú)薪工作提供補(bǔ)助,佩林認(rèn)為“這實(shí)際上是在支持非法實(shí)習(xí),因?yàn)檫@些雇主明明就能夠自己支付?!?/p>

  The financial downturn increased the 'sleaze factor' among employers, Philip Gardner, directorof Michigan State University's Collegiate Employment Research Institute, wrote in a recentreport on unpaid internships. Employers 'offer work they need done, under the guise ofinternships, but without pay.'

  金融危機(jī)增加了雇主們的“拮據(jù)理由”。密歇根州立大學(xué)(Michigan State University)的大學(xué)生就業(yè)研究所(Collegiate Employment Research Institute)主任菲利普•加德納(Philip Gardner)在最近一篇關(guān)于無(wú)薪實(shí)習(xí)的文章中提到,“雇主們不支付酬勞,并在實(shí)習(xí)的掩飾下把這些需要完成的工作交給實(shí)習(xí)生”。

  Federal laws mandate that unpaid internships meet certain criteria, including that theexperience benefit the intern and the employer derives no 'immediate advantage' from theintern's work.

  聯(lián)邦法律規(guī)定無(wú)薪實(shí)習(xí)必須滿足一定的條件,如實(shí)習(xí)經(jīng)歷對(duì)實(shí)習(xí)生有益,雇主們也不能從實(shí)習(xí)工作中獲得“即時(shí)效益”。

  On campus and off, the tide of opinion may be turning against unpaid work.

  校園內(nèi)外,反對(duì)無(wú)薪工作的浪潮在高漲。

  In addition to last week's ruling that Fox Searchlight Pictures violated labor laws by not payingtwo production interns working on the 2010 film 'Black Swan,' a former intern on Monday filedsuit against Warner Music Group and Atlantic Records with similar allegations regarding his 2007-2008 unpaid internship, the Associated Press reported.

  ??怂固秸諢艄ぷ魇?Fox Searchlight Pictures)由于在2010年出品的電影《黑天鵝》(Black Swan)中沒(méi)有支付兩名制片實(shí)習(xí)生工資,上個(gè)星期被法院裁定違反了勞動(dòng)法。除此之外,據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,一名前實(shí)習(xí)生于本周一以類似的緣由,對(duì)華納音樂(lè)(Warner Music Group)以及大西洋唱片公司(Atlantic Records)提起了訴訟,原因是他在2007-2008年期間的實(shí)習(xí)并未獲得薪酬。

  A Fox spokeswoman said the company is 'disappointed' with the ruling and is seeking to have itreversed. Fox is owned by News Corp., which also owns The Wall Street Journal.

  ??怂?Fox)的一位新聞發(fā)言人稱,公司對(duì)這個(gè)裁決感到“失望”并正努力上訴。??怂沟哪腹臼菗碛小度A爾街日?qǐng)?bào)》(The Wall Street Journal)的新聞集團(tuán)(News Corp.)。

  Warner declined to comment on pending litigation.

  華納公司拒絕對(duì)尚未裁決的案子做出任何評(píng)論。

  Earlier this year, New York University students circulated a petition asking the career servicesoffice to stop posting ads for unpaid internships, calling such jobs 'illegal' and 'exploitative.'

  今年早些時(shí)候,紐約大學(xué)(New York University)學(xué)生發(fā)起了一場(chǎng)請(qǐng)?jiān)?,呼吁就業(yè)指導(dǎo)中心停止發(fā)布無(wú)薪實(shí)習(xí)的招聘廣告,聲稱這些實(shí)習(xí)是“非法的”且“剝削性的”工作。

  So far, however, schools seem unwilling to halt the practice. A recent survey from MichiganState University's Collegiate Employment Research Institute found that nearly 100% of schoolswelcome requests for unpaid labor from government and nonprofit agencies, and upward of 84% allow for-profit companies to do so.

  但就目前來(lái)說(shuō),學(xué)校似乎無(wú)意停止這種做法。來(lái)自密歇根州立大學(xué)的大學(xué)生就業(yè)研究所一項(xiàng)最新的民調(diào)顯示,近乎100%的學(xué)校歡迎來(lái)自政府以及非營(yíng)利性機(jī)構(gòu)的無(wú)薪實(shí)習(xí)機(jī)會(huì),84%以上的學(xué)校歡迎盈利性公司提供無(wú)薪實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)。


有關(guān)于英語(yǔ)新聞的文章相關(guān)文章:

1.有關(guān)新聞的英語(yǔ)作文

2.英語(yǔ)新聞稿范文大全

3.新聞報(bào)道英文范文

4.唯美的英語(yǔ)文章精選

5.英語(yǔ)文章欣賞

4023387