學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)寫作 > 英語(yǔ)應(yīng)用寫作 > 英語(yǔ)的課外閱讀知識(shí)

英語(yǔ)的課外閱讀知識(shí)

時(shí)間: 詩(shī)盈1200 分享

英語(yǔ)的課外閱讀知識(shí)

  提高英語(yǔ)的水平往往可以看一些英語(yǔ)的新聞和閱讀,還有英語(yǔ)的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語(yǔ)口語(yǔ),接下來(lái)小編給大家?guī)?lái)英語(yǔ)新聞,需要的同學(xué)們可以看一看。

  英語(yǔ)課外閱讀1

  The Trump administration rescinded Obama-eraguidelines encouraging the use of race to determineadmission to educational institutions, insteadfavoring a race-neutral policy that critics see as amove against affirmative action.

  特朗普政府近日撤銷了奧巴馬時(shí)期通過(guò)的鼓勵(lì)將種族作為高校錄取考量因素的指導(dǎo)方針,轉(zhuǎn)而支持“種族中立”政策,批評(píng)人士認(rèn)為此舉是在反對(duì)平權(quán)法案。

  The shift gives colleges the federal government'sblessing to leave race out of admissions andenrollment decisions, and underscores thecontentious politics that for decades have surrounded affirmation action policies, which haverepeatedly been challenged before the US Supreme Court.

  這一政策不但使各大高校獲得了聯(lián)邦政府的庇佑,即招生錄取時(shí)可以不考慮種族因素,也凸顯了圍繞平權(quán)法案相關(guān)政策持續(xù)數(shù)十年的斗爭(zhēng)政治。平權(quán)法案已多次遭遇美國(guó)最高法院的質(zhì)疑。

  The Obama administration memos encouraging schools to take race into account were among 24 policy documents revoked by the US Department of Justice for being "unnecessary, outdated".

  這一奧巴馬時(shí)期的政策鼓勵(lì)高校在招生時(shí)將種族作為考量因素,近日,該政策因?yàn)?ldquo;非必要且過(guò)時(shí)”而成為被美國(guó)司法部取消的24個(gè)政策文件之一。

  Attorney General Jeff Sessions called the changes an effort to restore the "rule of law," thoughcivil rights groups decried the move and some universities said they intended to continue theirdiversity efforts as before.

  司法部長(zhǎng)杰夫·塞申斯稱這些變化是為了恢復(fù)“法治”的努力,盡管民權(quán)組織譴責(zé)此舉,一些大學(xué)也表示他們打算像以前一樣繼續(xù)他們的多元化努力。

  The action comes amid a high-profile court fight over Harvard University admissions that hasattracted the government's attention.

  這一行動(dòng)是在一場(chǎng)備受矚目的哈佛大學(xué)錄取案件之后做出的,該案件已經(jīng)引起了政府的注意。

  The new policy dramatically departs from the stance of the Obama administration, which onmultiple occasions said schools could consider race in admissions decisions and should do so tofoster diversity.

  這項(xiàng)新政策明顯偏離了奧巴馬政府的立場(chǎng),在很多情況下,學(xué)校都可以考慮招生競(jìng)賽,并且應(yīng)該這樣做以培養(yǎng)多樣性。

  The Trump administration's decisions brought government policy back to the George W. Bushadministration guidances.

  特朗普政府的這一決定,將讓政府政策回歸到喬治.W.布什政府的指導(dǎo)方案。

  The Trump administration did not formally reissue Bush-era guidance on race-basedadmissions, but, in recent days, officials did repost a Bush administration affirmative actionpolicy document online.

  特朗普政府沒(méi)有正式重新發(fā)布布什時(shí)代關(guān)于種族問(wèn)題的入學(xué)指導(dǎo)方案,但最近幾天,政府官員確實(shí)在網(wǎng)上重新發(fā)布了布什政府的平權(quán)行動(dòng)政策文件。

  英語(yǔ)閱讀2

  Attorney General Jeff Sessions called the changes an effort to restore the "rule of law," thoughcivil rights groups decried the move and some universities said they intended to continue theirdiversity efforts as before.

  司法部長(zhǎng)杰夫·塞申斯稱這些變化是為了恢復(fù)“法治”的努力,盡管民權(quán)組織譴責(zé)此舉,一些大學(xué)也表示他們打算像以前一樣繼續(xù)他們的多元化努力。

  The action comes amid a high-profile court fight over Harvard University admissions that hasattracted the government's attention.

  這一行動(dòng)是在一場(chǎng)備受矚目的哈佛大學(xué)錄取案件之后做出的,該案件已經(jīng)引起了政府的注意。

  The new policy dramatically departs from the stance of the Obama administration, which onmultiple occasions said schools could consider race in admissions decisions and should do so tofoster diversity.

  這項(xiàng)新政策明顯偏離了奧巴馬政府的立場(chǎng),在很多情況下,學(xué)校都可以考慮招生競(jìng)賽,并且應(yīng)該這樣做以培養(yǎng)多樣性。

  The Trump administration's decisions brought government policy back to the George W. Bushadministration guidances.

  特朗普政府的這一決定,將讓政府政策回歸到喬治.W.布什政府的指導(dǎo)方案。

  The Trump administration did not formally reissue Bush-era guidance on race-basedadmissions, but, in recent days, officials did repost a Bush administration affirmative actionpolicy document online.

  特朗普政府沒(méi)有正式重新發(fā)布布什時(shí)代關(guān)于種族問(wèn)題的入學(xué)指導(dǎo)方案,但最近幾天,政府官員確實(shí)在網(wǎng)上重新發(fā)布了布什政府的平權(quán)行動(dòng)政策文件。

  "The simplification of the UK visa application process for Chinese students is great news forthousands of young people starting their courses this autumn and for those considering a UKeducation in the years to come," said Dame Barbara Woodward, British ambassador to China.

  英國(guó)駐華大使吳百納表示:“對(duì)即將開(kāi)始秋季課程以及考慮未來(lái)幾年接受英國(guó)教育的年輕人來(lái)說(shuō),這次簡(jiǎn)化中國(guó)學(xué)生的英國(guó)簽證申請(qǐng)流程是一個(gè)特別好的消息。”

  Nevertheless, all Chinese students still need to meet all requirements under the Tier 4 visaroute. The UK Visas and Immigration said it reserved the right to request evidence offinances or language ability, and would do so for a random sample of applications.

  盡管如此,中國(guó)學(xué)生仍然需要滿足第四層級(jí)學(xué)生簽證的所有要求。英國(guó)簽證及移民局保留以隨機(jī)抽樣的方式要求學(xué)生提交資金證明材料以及英語(yǔ)語(yǔ)言能力資格認(rèn)證的權(quán)利。

  In the year ending March 2018, the UK issued around 89,000 Tier 4 study visas to Chinesestudents, a 15% increase over the previous 12 months. 99% of those who applied weresuccessful.

  截至2018年3月,英國(guó)已經(jīng)向中國(guó)學(xué)生簽發(fā)了約8.9萬(wàn)份第四層級(jí)學(xué)習(xí)簽證,簽發(fā)量在過(guò)去12個(gè)月內(nèi)增長(zhǎng)了15%,簽發(fā)率99%。


英語(yǔ)的課外閱讀知識(shí)相關(guān)文章:

1.高中英語(yǔ)課外閱讀文章精選

2.2017中考英語(yǔ)綜合填空題知識(shí)

3.英語(yǔ)課外閱讀小短文帶翻譯

4.英語(yǔ)讀書(shū)心得筆記

5.課外讀書(shū)筆記大全

4020775