學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)美文欣賞>

經(jīng)典美文:夏日最后的玫瑰

時(shí)間: 楚欣650 分享

  以下是小編整理的情感類(lèi)英語(yǔ)美文欣賞:夏日最后的玫瑰, 希望使你的心靈有所觸動(dòng)。

  'Tis the last rose of summer

  Left blooming alone;

  All her lovely companions

  Are faded and gone;

  No flower of her kindred,

  No rose-bud is nigh,

  to reflect back her blushes,

  Or give sigh for sigh.

  I'll not leave thee, thou lone one!

  To pine on the stem;

  Since the lovely are sleeping,

  Go, sleep thou with them.

  thus kindly I scatter

  Thy leaves o'er the bed

  Where thy mates of the garden

  Lie scentless and dead.

  Soon may I follow,

  When friendships decay,

  And from Love's shining circle

  The gems drop away.

  When true hearts lie withered,

  And fond ones are flown,

  O! who would inhabit

  This bleak world alone?

  這是夏日最后的玫瑰

  獨(dú)自綻放著;

  所有昔日動(dòng)人的同伴

  都已凋落殘逝;

  身旁沒(méi)有同類(lèi)的花朵,

  沒(méi)有半個(gè)玫瑰苞,

  映襯她的紅潤(rùn),

  分擔(dān)她的憂愁。

  我不會(huì)離開(kāi)弧零零的你!

  讓你單獨(dú)地憔悴;

  既然美麗的同伴都已入眠,

  去吧!你也和她們一起躺著。

  為此,我好心在散放

  你的麗葉在花床上

  那兒,也是你花園的同伴

  無(wú)聲無(wú)息躺著的地方。

  不久我也可能追隨我朋友而去,

  當(dāng)友誼漸逝,

  像從燦爛之愛(ài)情圈中

  掉落的寶石。

  當(dāng)忠誠(chéng)的友人遠(yuǎn)去,

  所愛(ài)的人飛走,

  啊!誰(shuí)還愿留在

  這荒冷的世上獨(dú)自凄涼?

250679