學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)美文欣賞 > 關(guān)于大自然的英語(yǔ)美文大全

關(guān)于大自然的英語(yǔ)美文大全

時(shí)間: 韋彥867 分享

關(guān)于大自然的英語(yǔ)美文大全

  英語(yǔ)美文題材豐富,涉及面廣,大多蘊(yùn)涵人生哲理。引導(dǎo)學(xué)生欣賞美文,不僅能提高他們的閱讀理解能力,而且能使他們得到美的熏陶,從而提高學(xué)生對(duì)周圍事物的認(rèn)識(shí)。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于大自然的英語(yǔ)美文,歡迎閱讀!

  關(guān)于大自然的英語(yǔ)美文篇一

  Nature and Art自然與藝術(shù)

  By James Abbott McNeill Whistler

  Nature contains the elements, in colour and form, of all pictures, as the keyboard contains the notes of all music.

  無(wú)論從色彩還是形狀來(lái)講,大自然都蘊(yùn)涵著所有的繪畫(huà)成分,就如同鍵盤(pán)包含著所有音樂(lè)的音符一樣。

  But the artist is born to pick, and choose, and group with science, these elements, that the result may be beautiful - as the musician gathers his notes, and forms his chords, until he brings forth from chaos glorious harmony.

  而藝術(shù)家天生便具有這種才華,從這些成分加以選擇,并巧妙的結(jié)合起來(lái),繪一幅美麗的畫(huà)卷。這就好比是音樂(lè)家從無(wú)序的聲音中選擇音符,形成自己的和弦之音,創(chuàng)作出優(yōu)美和諧的樂(lè)章。

  To say to the painter, that Nature is to be taken as she is, is to say to the player, that he may sit on the piano .., The dignity of the snow-capped mountain is lost in distinctness, but the joy of the tourist is to recognize the traveller on the top. The desire to see, for the sake of seeing, is, with the mass, alone the one to be gratified, hence the delight in detail.

  如果說(shuō)畫(huà)家是以大自然的本貌去創(chuàng)作,那么對(duì)于演奏家而言,他便可以坐在鋼琴旁了……高山巍立,白雪皚皚,卻因過(guò)于清晰而失去了威嚴(yán),然而攀爬者卻因能一睹登顛者之風(fēng)采而獨(dú)享一份樂(lè)趣。與眾人登高一望,滿足極目遠(yuǎn)眺之愿,然樂(lè)趣卻也只體現(xiàn)在一睹細(xì)枝末節(jié)罷了。

  And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us - then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master - her son in that he loves her, her master in that he knows her.

  傍晚,詩(shī)般迷霧如面紗籠罩溪邊,破舊的房屋隱遁于昏暗的夜色中,高聳的煙囪好似一座座鐘樓,間間庫(kù)房宛如夜里的宮殿,整座城市懸于天宇,一切如仙境般呈現(xiàn)在我們眼前。此時(shí),旅人疾步踏歸途;而無(wú)論是勞動(dòng)者,有學(xué)識(shí)者,智者,還是享樂(lè)之人,均因再看不見(jiàn)這一切而無(wú)頓悟。曾經(jīng)歌唱的大自然,此刻只為藝術(shù)家吟唱美妙的旋律,他既是她的兒子也是她的主人——愛(ài)而為其子,知而為其主。

  To him her secrets are unfolded; to him her lessons have become gradually clear. He looks at her flower, not with the enlarging lens, that he may gather facts for the botanist, but with the light of the one who sees in her choice selection of brilliant tones and delicate tints, suggestions of future harmonies.

  為藝術(shù)家,大自然展示著她的奧秘;也只因他,其內(nèi)涵才漸漸得以顯現(xiàn)。藝術(shù)家對(duì)花的觀察,不是用植物學(xué)家收集實(shí)證的放大鏡,而是用一屢光,透過(guò)它便可以看到由燦爛的色調(diào)及美妙的色彩所將描繪出的和諧畫(huà)面。

  He does not confine himself to purposeless copying, without thought, each blade of grass, as commended by the inconsequent, but, in the long curve of the narrow leaf, corrected by the straight tall stem, he learns how grace is wedded to dignity, how strength enhances sweetness, that elegance shall be the result.

  他不會(huì)像那些于此不搭調(diào)的人那樣,不假思索,毫無(wú)目的地謄摹每一片葉子;相反地,他卻從卷曲的葉脈和細(xì)長(zhǎng)的莖干中,領(lǐng)略到其莊嚴(yán)中透著優(yōu)雅,力量中透著甜美,最終創(chuàng)作出高雅美妙的作品。

  In the citron wing of the pale butterfly, with its dainty spots of orange, he sees before him the stately halls of fair gold, with their slender saffron pillars, and is taught how the delicate drawing high upon the walls shall be traced in tender tones of orpiment, and repeated by the base in notes of graver hue.

  一只淺色的蝴蝶,柚色的翅膀上嵌有精美的橘色斑點(diǎn),而呈現(xiàn)在他眼前的卻是金碧輝煌的殿堂上豎著細(xì)長(zhǎng)金黃立柱,并意識(shí)到那謄于高墻上的精美畫(huà)卷,是以柔和的雄黃色配以更淡的底色描繪而成。

  In all that is dainty and lovable he finds hints for his own combinations, and thus is Nature ever his resource and always at his service, and to him is naught refused.

  所有的這些精美可愛(ài)的色彩都給予他創(chuàng)作的靈感。大自然成了他創(chuàng)作的源泉,為他服務(wù),無(wú)絲毫拒絕。

  關(guān)于大自然的英語(yǔ)美文篇二

  I am nature's greatest miracle.

  我是自然界最偉大的奇跡。

  Since the beginning of time never has there been another with my mind, my heart, my eyes, my ears, my hands, my hair, my mouth. None that came before, none that live today, and none that come tomorrow can walk and talk and move and think exactly like me. All men are my brothers yet I am different from each. I am a unique creature.

  自從上帝創(chuàng)造了天地萬(wàn)物以來(lái),沒(méi)有一個(gè)人和我一樣,我的頭腦、心靈、眼睛、耳朵、雙手、頭發(fā)、嘴唇都是與眾不同的。言談舉止和我完全一樣的人以前沒(méi)有,現(xiàn)在沒(méi)有,以后也不會(huì)有。雖然四海之內(nèi)皆兄弟,然而人人各異。我是獨(dú)一無(wú)二的造化。

  I am nature's greatest miracle.

  我是自然界最偉大的奇跡。

  Although I am of the animal kingdom, animal rewards alone will not satisfy me. Within me burns a flame, which has been passed from generations uncounted and its heat is a constant irritation to my spirit to become better than I am, and I will. I will fan this flame of dissatisfaction and proclaim my uniqueness to the world.

  我不可能像動(dòng)物一樣容易滿足,我心中燃燒著代代相傳的火焰,它激勵(lì)我超越自己,我要使這團(tuán)火燃得更旺,向世界宣布我的出類拔萃。

  None can duplicate my brush strokes, none can make my chisel marks, none can duplicate my handwriting, none can produce my child, and, in truth, none has the ability to sell exactly as I. Henceforth, I will capitalize on this difference for it is an asset to be promoted to the fullest.

  沒(méi)有人能模仿我的筆跡,我的商標(biāo),我的成果,我的推銷能力。從今往后,我要使自己的個(gè)性充分發(fā)展,因?yàn)檫@是我得以成功的一大資本。

  I am nature's greatest miracle.

  我是自然界最偉大的奇跡。

  Vain attempts to imitate others no longer will I make. Instead will I place my uniqueness on display in the market place. I will proclaim it, yea, I will sell it. I will begin now to accent my differences; hide my similarities. So too will I apply this principle to the goods I sell. Salesman and goods, different from all others, and proud of the difference.

  我不再徒勞地模仿別人,而要展示自己的個(gè)性。我不但要宣揚(yáng)它,還要推銷它。我要學(xué)會(huì)去同存異,強(qiáng)調(diào)自己與眾不同之處,回避人所共有的通性,并且要把這種原則運(yùn)用到商品上。推銷員和貨物,兩者皆獨(dú)樹(shù)一幟,我為此而自豪。

  I am a unique creature of nature.

  我是獨(dú)一無(wú)二的奇跡。

  I am rare, and there is value in all rarity; therefore, I am valuable. I am the end product of thousands of years of evolution; therefore, I am better equipped in both mind and body than all the emperors and wise men who preceded me.

  物以稀為貴。我獨(dú)行特立,因而身價(jià)百倍。我是千萬(wàn)年進(jìn)化的終端產(chǎn)物,頭腦和身體都超過(guò)以往的帝王與智者。

  But my skills, my mind, my heart, and my body will stagnate, rot, and die lest I put them to good use. I have unlimited potential. Only a small portion of my brain do I employ; only a paltry amount of my muscles do I flex. A hundredfold or more can I increase my accomplishments of yesterday and this I will do, beginning today.

  但是。我的技藝,我的頭腦,我的心靈,我的身體,若不善加利用,都將隨著時(shí)間的流逝而遲鈍,腐朽,甚至死亡。我的潛力無(wú)窮無(wú)盡,腦力、體能稍加開(kāi)發(fā),就能超過(guò)以往的任何成就。從今天開(kāi)始。我就要開(kāi)發(fā)潛力。

  Nevermore will I be satisfied with yesterday's accomplishments nor will I indulge, anymore, in self-praise for deeds which in reality are too small to even acknowledge. I can accomplish far more than I have, and I will, for why should the miracle which produced me end with my birth? Why can I not extend that miracle to my deeds of today?

  我不再因昨日的成績(jī)沾沾自喜,不再為微不足道的成績(jī)目吹自擂。我能做的比已經(jīng)完成的更好。我的出生并非最后一樣奇跡,為什么自己不能再創(chuàng)奇跡呢?

  I am nature's greatest miracle.

  我是自然界最偉大的奇跡。

  I am not on this earth by chance. I am here for a purpose and that purpose is to grow into a mountain, not to shrink to a grain of sand. Henceforth will I apply all my efforts to become the highest mountain of all and I will strain my potential until it cries for mercy.

  我不是隨意來(lái)到這個(gè)世上的。我生來(lái)應(yīng)為高山。而非草芥。從今往后,我要竭盡全力成為群峰之巔。將我的潛能發(fā)揮到最大限度。

  I will increase my knowledge of mankind, myself, and the goods I sell, thus my sales will multiply. I will practice, and improve, and polish the words I utter to sell my goods, for this is the foundation on which I will build my career and never will I forget that many have attained great wealth and success with only one sales talk, delivered with excellence. Also will I seek constantly to improve my manners and graces, for they are the sugar to which all are attracted.

  我要吸取前人的經(jīng)驗(yàn),了解自己以及手中的貨物,這樣才能成倍地增加銷量。我要字斟句酌,反復(fù)推敲推銷時(shí)用的語(yǔ)言。因?yàn)檫@是成就事業(yè)的關(guān)鍵。我絕不忘記,許多成功的商人,其實(shí)只有一套說(shuō)詞。卻能使他們無(wú)往不利。我也要不斷改進(jìn)自己的儀態(tài)和風(fēng)度,因?yàn)檫@是吸引別人的美德。

  I am nature's greatest miracle.

  我是自然界最偉大的奇跡。

  I will concentrate my energy on the challenge of the moment and my actions will help me forget all else. The problems of my home will be left in my home. I will think naught of my family when I am in the market place for this will cloud my thoughts. So too will the problems of the market place be left in the market place and I will think naught of my profession when I am in my home for this will dampen my love.

  我要專心致志對(duì)抗眼前的挑戰(zhàn),我的行動(dòng)會(huì)使我忘卻其它一切,不讓家事纏身。身在商場(chǎng),不可戀家,否則那會(huì)使我思想混飩。另一方面,當(dāng)我與家人同處時(shí),一定得把工作留在門(mén)外,否則會(huì)使家人感到冷落。

  There is no room in the market place for my family, nor is there room in my home for the market. Each I will divorce from the other and thus will I remain wedded to both. Separate must they remain or my career will die. This is a paradox of the ages.

  商場(chǎng)上沒(méi)有一塊屬于家人的地方,同樣,家中也沒(méi)有談?wù)撋虅?wù)的地方,這兩者必須截然分開(kāi),否則就會(huì)顧此失彼,這是很多人難以走出的誤區(qū)。

  I am nature's greatest miracle.

  我是自然界最偉大的奇跡。

  I have been given eyes to see and a mind to think and now I know a great secret of life for I perceive, at last, that all my problems, discouragements, and heartaches are, in truth, great opportunities in disguise. I will no longer be fooled by the garments they wear for mine eyes are open. I will look beyond the cloth and I will not be deceived.

  我有雙眼,可以觀察;我有頭腦,可以思考?,F(xiàn)在我已洞悉了一個(gè)人生中偉大的奧秘。我發(fā)現(xiàn),一切問(wèn)題、沮喪、悲傷,都是喬裝打扮的機(jī)遇之神。我不再被他們的外表所蒙騙,我已睜開(kāi)雙眼,看破了他們的偽裝。

  I am nature's greatest miracle.

  我是自然界最偉大的奇跡。

  No beast, no plant, no wind, no rain, no rock, no lake had the same beginning as I, for I was conceived in love and brought forth with a purpose. In the past I have not considered this fact but it will henceforth shape and guide my life.

  飛禽走獸、花草樹(shù)木、風(fēng)雨山石、河流湖泊,都沒(méi)有像我一樣的起源,我孕育在愛(ài)中,肩負(fù)使命而生。過(guò)去我忽略了這個(gè)事實(shí),從今往后,它將塑造我的性格,引導(dǎo)我的人生。

  I am nature's greatest miracle.

  我是自然界最偉大的奇跡。

  And nature knows not defeat. Eventually, she emerges victorious and so will I, and with each victory the next struggle becomes less difficult.

  自然界不知何謂失敗,終以勝利者的姿態(tài)出現(xiàn),我也要如此,因?yàn)槌晒σ坏┙蹬R,就會(huì)再度光顧。

  I will win, and I will become a great salesman, for I am unique.

  我會(huì)成功,我會(huì)成為偉大的推銷員,因?yàn)槲遗e世無(wú)雙。

  I am nature's greatest miracle.

  我是自然界最偉大的奇跡。

  
看了“關(guān)于大自然的英語(yǔ)美文”的人還看了:

1.關(guān)于大自然的英語(yǔ)美文

2.關(guān)于大自然的英語(yǔ)美文

3.關(guān)于大自然的著名英語(yǔ)美文

4.關(guān)于大自然有名的英語(yǔ)美文

5.有關(guān)大自然的英語(yǔ)美文

2490945