雙語閱讀:年輕一代現(xiàn)代生活單句睿語
以下是小編整理的哲理類英語美文欣賞:年輕一代現(xiàn)代生活單句睿語, 希望對你有所啟發(fā)。
Words of Wisdom for the Modern Age
IN This ARTICLE: Wisdom today meanssomething different for the young, modem Westerngeneration.
Wisdom of the ancients always served civilisationwell. In the age of the TV sitcom , witty New Yorkrepartee and the instant one-liner, Western wisdomin the modern sense can mean something more likethe dialogue from an American sitcom. Here’ssampling of the some of the wittier one-linescirculating through Western society circles these days:
I can only please one person per day. Today is not your day. Tomorrow is not looking goodeither.
I love deadlines. I especially like the wooshing sound they make as they go flying by.
Tell me what you need, and I’ll tell you how to get along without it.
Accept that some days you are the pigeon and some days the statue.
Needing someone is like needing a parachute. If they aren’t there the first time, chances areyou won’t be needing them again.
On the keyboard of life, always keep one finger on the escape key.
You are slower than a herd of turtles stampeding through peanut butter.
Do not meddle in the affairs of dragons, because you are crunchy and taste good withketchup.
Everybody is somebody else’s weirdo.
Never argue with an idiot. They drag you down to their level and beat you with experience.
Don’t be irreplaceable--if you can’t be replaced, you can’t be promoted.
Eat one live frog the first thing in the morning and nothing worse will happen to you for therest of the day.
Everything can be filed under miscellaneous.
You are always doing something marginal when the boss drops by your desk.
When confronted by a difficult problem you can solve it more easily by reducing it to thequestion "how would adventure star Indiana Jones handle this?"
I don’t have an attitude problem. you have a perception problem.
本文簡介:對今天西方的年輕一代來說,智慧別有一番含義。
古人的智慧對文明總是大有裨益。在電視情景喜劇、紐約式的機智問答和即興的單句俏皮話大行其道的時代,現(xiàn)代意義上的西方智慧更像是一出美國情景喜劇里對白之類的東西。以下是近來在西方社會流傳的一些具有代表性的單句睿語:
我每天只能取悅一個人。今天輪不到你。明天看上去也不太妙。
我喜歡最后期限。我尤其喜歡它們飛馳而過時發(fā)出的嗖嗖聲。
告訴我你需要什么,然后我會告訴你沒有它怎么過。
接受這一事實--有時你是在雕像上隨意排泄的鴿子,有時你是那倒霉的雕像。
需要某個人就像需要一頂降落傘。如果他們第一時間不在場,你就可能再也沒有需要他們的機會了。
在生活的鍵盤上,始終要把一個手指按在“退出”鍵上。
你比一群在花生醬中亂竄的海龜還要慢。
不要插手兇龍惡獸的事,因為你是松脆的,而被涂上番茄醬后味道好極了。
每個人在別人眼中都是怪物。
千萬別和白癡爭論。他們會把你拉低到和他們同等的水平,再用經(jīng)驗擊敗你。
切勿成為不可替代的人--如果沒人能取代你,你便無法得到提升。
如果早晨第一件事就是吃一只活青蛙,那么余下的一天便不會有更糟的事發(fā)生了。
每件東西都可歸入雜項。
老板偶然來到你的辦公桌時,你總是在做一些無關(guān)緊要的事。
碰到難題時,把它簡化成這樣一個問題——“驚險片明星印第安那·瓊斯會怎樣處理?”--你就能比較容易地解決它了。
不是我的態(tài)度有問題,而是你的感覺有問題。